Casi todos los idiomas “convencionales” comparten ciertas estructuras. El caso nominativo es para el sujeto de la oración, por ejemplo, mientras que el caso acusativo es para el predicado, y así sucesivamente. En latín, por ejemplo, “perro muerde al hombre” es “canis hominem morsus”, mientras que “hombre muerde al perro” es “homo canem morsus”.
Como dijo Joseph Boyle, la mayoría de los lenguajes aglutinativos tienen un caso vocativo, que identifica a la persona a la que se dirige. El inglés no lo usa mucho, excepto frases como “Sr. Presidente” y “Señora Presidenta”. A menudo, el “caso vocativo” en inglés no es más que una entonación, como cuando ves a un acosador en acción (nombre desconocido para ti), camina y comienza, “Mira, Jack -“. En Alicia en el país de las maravillas , Lewis Carroll retrata a Alicia con un vocativo “O Mouse” y “O Tiger Lily”, entre otros. Quizás el ejemplo más famoso del vocativo en inglés es la oración que comienza “Nuestro Padre”.
Cuando ves “Oh Dios”, “Oh Señor”, “O YHWH” o “O [quien sea]”, estás viendo el mejor intento del traductor de interpretar en inglés una idea vocativa. Es el equivalente formal de “¡Hey, tú!”
- ¿Cuáles fueron la misión, la vida pública y los milagros de Jesús?
- ¿Qué lecciones se pueden extraer de este dicho del profeta Mahoma (sierras)?
- Biblia hebrea (Tanakh): ¿Quién reunió los diferentes libros del Antiguo y Nuevo Testamento? ¿Y cuál fue el razonamiento de esos libros que supuse que describían las vidas y enseñanzas de otros profetas / eventos milagrosos / canciones / salmos / letras, etc. en ese momento?
- Cristianismo: cuando Pablo habla de las obras de la ley, ¿se está refiriendo a la Ley de Moisés o la Ley de las tradiciones de los judíos de su tiempo?
- ¿Los judíos creen que el Mesías solucionará todos los problemas del mundo, o que un Mesías solo vendrá una vez que la humanidad haya hecho su mejor esfuerzo para rectificar sus males?