Para responder a esta pregunta, debemos entender qué quiere decir con “idioma árabe”. ¿Es el idioma árabe clásico que conocemos hoy y que se desarrolló durante la era abasí, después de que los gramáticos, como Sibawayh, y otros lingüistas establecieron las reglas del idioma y la gramática árabe? ¿O quiere decir con esto el idioma árabe después de que se agregaron puntos a varias letras del mismo rasm y las letras árabes evolucionaron de abjad a alfabeto? o cuando se agregaron vocales cortas / diacríticos?
Tenga en cuenta que la gramática del idioma árabe real no siempre se aplica al Corán. Generaciones de estudiosos del Corán han dedicado sus vidas a aclarar el texto del Corán de manera gramatical y semántica.
Hay 72 lecturas diferentes del Corán que divergen debido a diferentes puntos, diacríticos y pronunciación. Cuando el Corán fue transmitido y escrito, no estaba punteado. No había alef mamdudah, ni tā marbutah como se inventaron más tarde.
Por ejemplo, la invención de tā marbutah creó muchos problemas. Como antes, “jannat” (paradaise) fue escrito con tā maftuha. Solo había un paraíso para todos los creyentes. Después de agregar tā marbutah, algunos tā maftuhas en el Corán (por ejemplo, en paradaise / jannat) se convirtieron en tā marbuta, y otros tā maftuhas permanecieron como tā maftuhas. Esto creó la impresión de que el paraíso / jannat existe tanto en pleural como en singular, con el paraíso con tā maftuha se consideró pleural y con tā marbutah se consideró singular. y entonces la impresión de que hay más de un paraíso. Pero, de hecho, Jannat / Paradise en Corán siempre debe estar en singular. Solo hay un paraíso.
- ¿Qué hay realmente detrás de las grandes diferencias ideológicas, o no, que han llevado a conflictos y derramamiento de sangre desde el principio de los tiempos?
- ¿Cuál es la historia (o historias) de los dioses del pueblo de Tamil Nadu, Rakkayi Amman y Pechi Amman?
- ¿El maniqueísmo alguna vez tuvo presencia en la India?
- ¿Cuáles son los ‘autores’ y los tiempos de escritura de los libros de la Biblia?
- ¿Son los Vedas más antiguos que el hinduismo?
Seguramente el Corán no está escrito en el idioma árabe clásico como lo conocemos hoy, sino en un idioma híbrido que existía en ese momento. Esto explica por qué una gran parte del Corán es tan misteriosa y difícil de entender. Raramente hay consenso entre los intérpretes tradicionales sobre el significado de la mayor parte del Corán, pero solo suposiciones. Por lo tanto, transmiten en gran medida la tradición oral transmitida para aclarar e intentar interpretar la mayoría de los versos. Desafortunadamente, la mayor parte si esta tradición oral transmitida se inventó durante la era abasí, cuando las disputas entre diferentes facciones estaban en su apogeo.
Aya 44:58 (فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ) (Y de hecho, hemos facilitado el Corán en su lengua para que puedan ser recordados)
En este aya se dice que el libro (mencionado en 44:02) fue facilitado, facilitado, simplificado a su lengua. Entonces, ¿puede ser que el original estaba en otro idioma? ¿Quién sabe? En ese momento, el idioma arameo se consideraba el idioma sagrado. y “árabe” no significaba el idioma, pero pueden ser las personas definidas como árabes, es decir, las personas semíticas del oeste de la mesopotamia. Árabe = occidental que es عرب = غرب. En ese momento las letras ‘ayn y ghayn eran intercambiables. Sin embargo, no se menciona a qué libro se hace referencia en 44:02, se dice solo que es el libro claro.