La cita correcta “más allá de las ideas de hacer mal y hacer bien, hay un campo. Te encontraré allí”.
En un nivel muy básico, podría significar trascender el dominio de juicio. Algo similar a ‘no juzgues a nadie’. Donde el Sayer le dice al otro que la verdadera reunión, la fusión, la comprensión (mutua), la búsqueda (la otra) sucedería cuando estas vendas de juzgar a la otra se caigan.
Pero los místicos eran, por supuesto, sutiles. Rumi dice “más allá”. Lo que probablemente significa que el estado del que está hablando está lejos / lejos. Entonces tienes que viajar para llegar allí. Tendrás que crecer.
Menciona (suponiendo que la traducción es correcta para la palabra) ‘ideas’ y ‘campo’. Ahora, estas son dos construcciones diferentes y no necesariamente lo opuesto. No está diciendo que crezca de una ‘idea’ a una ‘no idea’. O digamos de una ‘habitación cerrada’ a un ‘campo abierto’. Entonces debe estar insinuando que te conviertes en algo diferente. Las ideas son una construcción de la mente. No son fisicos. Por supuesto, pueden aplicarse a las cosas físicas, pero por sí mismas las ideas no son tangibles y son construcciones del cerebro. Mientras que el campo es un espacio físico. No le pertenece a nadie (es decir, en este contexto). Una idea podría ser suya, pero un campo puede proporcionar espacio a cualquiera que desee ir allí.
También dice “de hacer bien y hacer mal” sobre las ideas, pero no menciona ninguna cualidad de “campo”. Para elaborar, divide la construcción de la ‘idea’ en hacer lo correcto y lo incorrecto. Pero no proporciona ninguna demarcación del “campo”. Él no dice “campo brillante / oscuro” o “campo vegetativo / árido”, etc. ¿Qué podría significar esto? ¿Podría esto significar que solo apunta a ciertos tipos de campo? están necesariamente haciendo bien o mal, pero el “campo” (el estado que desea alcanzar eventualmente) no es tal? ¿O quiere decir que las ideas son correctas / incorrectas y que siendo una construcción de la mente de uno (como se discutió en el último párrafo) podría ser correcto para uno e incorrecto para el otro. Pero un campo no está dividido y se ofrece de la misma manera a todos.
También entienda que no está diciendo que la idea es correcta o incorrecta. Él enfatiza en hacer bien o hacer mal. Hacer significa una actividad. No dice ningún verbo / acción sobre el campo. Es decir, no dice un campo de juego de un campo meditativo. Pero solo un campo.
¿Está indicando que descarte las ideas equivocadas correctas y las actividades? Quédate quieto, sé intacto, sé meditativo: abandona las acciones. Puede ser.
Rumi también dice ‘nos vemos allí’. Puede querer decir que ya está allí y desea que llegue allí o que todavía no está allí. Pero en cualquier caso, él está viajando / progresando hacia ese lugar / estado y desea que usted haga lo mismo. Ciertamente quiere decir que el estado actual en el que se encuentra (‘el estado de idea correcto / incorrecto’) no es el estado / lugar correcto para encontrarse.
Ciertamente, ni siquiera soy un principiante en el sufismo (por lo que podría estar muy equivocado en las inferencias), pero en general en el sufismo el objetivo final es ‘el alma’ conocer al ‘maestro’ a través del amor como el camino. Manteniendo eso en perspectiva, la cita anterior podría apuntar al objetivo final del alma de encontrarse con el maestro en un estado que está más allá del estado actual. Tenga en cuenta que el maestro usa la palabra ‘Te encontraré allí’. No pone ninguna condición. Se proporciona una garantía de que ‘me reuniré’.
Entonces, si cosimos todas las construcciones discutidas nuevamente, podríamos llegar a una inferencia. Y disculpe mi falta de mejores palabras, puede significar, deje caer los juicios, deje caer las ideas, deje las acciones, deje las actividades (de la mente puede ser), quédese quieto, sea meditativo, vaya más allá del ser habitual y se encontrará Maestro.