¿Qué significa el término “polvo rojo” en el budismo?

Nunca he escuchado el término “polvo rojo” relacionado con el budismo. Una búsqueda en Google mostró solo una línea de un poema chino de Li Po, o Li Bai “el polvo rojo de la vida” aquí. Simple en lenguaje, profundo en significado. El poema corto de Li Po, posiblemente la fuente escrita del término “polvo rojo” es:

Montaña azul

¿Por qué habitar en la montaña azul?
Me río sin contestar
Silencio de agua y flores florecientes
Mundo más allá del polvo rojo de la vida

Li Po, sin embargo, tenía algunas conexiones taoístas, pero no budistas.

¿Tiene una fuente para el término “polvo rojo” en algo budista?

Gracias por su respuesta en los comentarios, esa fuente fue Journey to the West. Aparece allí en la apertura del Capítulo 32:

Una ligera brisa agitaba los sedosos amentos verdes de los sauces,
Y la vista era espléndida.
La temporada animó a los pájaros a cantar;
Las flores florecieron en el cálido sol,
Haciendo fragante al mundo entero.
Un par de golondrinas llegaron al árbol en el patio;
Ahora era el momento de disfrutar la primavera.
En medio del polvo rojo del mundo y las calles de la ciudad,
Sedas ligeras se desgastaban con el sonido de laúd y pipa,
Cuando la flor compitió y la copa pasó.

de viaje al oeste

Entonces, “polvo rojo” es un término, originalmente de Li Po, con cualidades taoístas, que describe las cualidades ordinarias y relativamente miserables de vivir en una sociedad humana abarrotada. Lo contrasta con una montaña azul ideal, y en Journey to the West, el contraste más alegre es la primavera. No es sorprendente que esto se recoja en otra literatura china, para quien Li Po es una fuente, y la realización de películas, ya que es una imagen muy cinematográfica.

Por lo tanto, aparece en textos budistas, como Journey to the West, pero no tiene un significado budista específico, más referencias y asociaciones taoístas y poéticas con los chinos que anhelan una vida natural lejos del hacinamiento humano y, presumiblemente, el sufrimiento. Eso último trae una cualidad de creencia y cultura budista.

Gracias por A2A.

El término “polvo rojo” generalmente significa una era de vivir en la prosperidad durante los tiempos antiguos en China.

En el budismo, más se refieren al “mundo mortal” donde las tentaciones y / o sufrimientos están por todas partes. Es por eso que a veces, escuchas que los chinos dicen, caen en ese “mundo”, lo que significa que las personas están cegadas por las tentaciones y se pierden a nosotros mismos en ese “mundo”.

Con todo, en última instancia, incluso practicando el budismo, no podemos escapar de él. Incluso en el estado de budeidad, aún encontrarás tus diez mundos internos, que se replican exactamente al mundo exterior, y hasta esta era de generación y era, es aún más difícil dejar de lado esas tentaciones.

Lo que podemos intentar lograr es utilizar nuestro conocimiento en el budismo prácticamente, no solo para cultivarnos, para aprender de las tentaciones y en el proceso, ayudando a otros, formando así la revolución humana, tanto interna como hacia la sociedad. Los deseos y sufrimientos terrenales son desafíos y la clave nos mejora constantemente hacia la iluminación. ¿Alcanzaremos la iluminación al final de nuestro viaje? Sí, en ciertos momentos, cuando entremos y salgamos de los diez mundos dentro de nosotros, ¿estaremos constantemente en ese estado? Probablemente no, ya que es difícil de mantener, pero en última instancia, todos nos convertiríamos en una mejor persona para nosotros y para el mundo.

Perdón por moverme mucho del tema. Gracias por A2A nuevamente.

Por lo que obtengo en línea, “polvo rojo” se refiere al polvo rojo que fue rodado o arrojado por los automóviles cuando eran conducidos por caminos de tierra. Es una metáfora de la búsqueda terrenal / mundana de la fama y la fortuna. Algunas personas ven lo inútil de todo, ven a través del polvo y optan por una vida más simple en un entorno más natural, lejos del polvo y el ajetreo de la búsqueda de la fama y la fortuna. ¡Eso entiendo, de mala traducción del chino al inglés de Google!

La parte que hay que ver es que, en busca de la fama y la fortuna, uno persigue los placeres de ser famoso o rico, o los placeres de la vida cotidiana en general, pero luego echa de menos ver la parte donde estos placeres son temporales y no se satisfacen. Una mejor búsqueda podría ser comprender las cosas impermanentes, insatisfactorias y no egoístas de las cosas como realmente son. Ver la futilidad de buscar cosas impermanentes e insatisfactorias con un yo que es un fenómeno surgido que también es cambiante y no permanente. No hay nada separado del yo a seguir, porque para empezar no hay separación entre el yo y otras cosas. La vida diaria habitual es como las personas que agarran el aire con las manos, cuando las personas y el aire son parte de un todo para empezar.

O se podía ver la naturaleza cíclica de perseguir los placeres. Cada golpe de placer es solo temporal, y es un fenómeno en la mente. La mente al ver las operaciones de la mente, uno podría escapar mejor o al menos tener una mejor comprensión del sufrimiento de perseguir placeres impermanentes de la mente.

Ver el polvo rojo es como ver lo malo de las actividades habituales no examinadas de la vida.

El polvo rojo significa que el mundo del deseo te induce a saborear lo que los deseos te traen, incluido feliz / aterrador / rabia / desaparecido / preocupación / tristeza / conmoción, etc., representa todas tus emociones. Si aprendes el budismo en una capa superior, el mundo aún está allí, pero tu corazón es puro, ya no hay polvo rojo.

Los asuntos del mundo a menudo se denominan eufemísticamente polvo rojo.

Fuente: 365 Tao – Meditaciones diarias (ISBN: 0062502239) (día: 279)