No hay una toma budista Mahayana. Pero, la mayoría de las personas con las que he hablado consideran los textos como una transmisión válida de las enseñanzas del Buda.
Hay muchos paralelos de los Nikāyas en tibetano y chino. En particular, los Āgamas en el Canon chino son muy similares a Nikayas – ver SuttaCentral, Correspondencia de los primeros discursos budistas. Uno de los principales traductores de Agamas del chino clásico es Bhikkhu Analayo, un monje Theravada y estudiante del traductor Pali Bhikkhu Bodhi.
Entonces, incluso si Pali fue traducido al chino clásico y agregado al canon oficial, habría una superposición masiva. Tampoco sería sin precedentes, ya que el Canon chino ya tiene múltiples traducciones de diferentes escuelas.
Para más información sobre los primeros textos, vea Lo que el Buda realmente enseñó. enlace al archivo: whatthebuddhareallytaught – santipada
- ¿Cuán diferentes son las formas de budismo que se practican en India, Tibet, China, Corea, Japón, Vietnam, etc.?
- ¿De qué se preocupan los monjes y las monjas?
- ¿Son ateos los budistas? ¿Por qué o por qué no?
- ¿A dónde van los bodhisattvas cuando no viven en la Tierra?
- ¿Cómo reaccionó Gautama ante la noticia de que su reino había sido conquistado y que sus habitantes habían muerto? Aparentemente sucedió después de que se convirtió en un Buda.
Lo que se puede decir es que muchas tradiciones Mahayana carecen de énfasis o incluso pasan por alto los Agamas, Abhidharma, etc. Sin embargo, los textos siguen siendo relevantes. Después de todo, Nagarjuna basó su trabajo en una versión del sutta Kaccanagotta, probablemente en respuesta al Abhidharma.
Finalmente, demos un paso atrás y consideremos qué papel tienen los textos en las prácticas de las personas. Para muchos budistas Mahayana (como muchos budistas Theravada), los suttas no juegan un papel importante además de algo que se canta. La actividad principal es la creación de méritos, ya que el Tripitaka se encuentra encerrado en una estantería de vidrio acumulando polvo …