Ciertamente no podría comentar sobre los cinco mejores académicos. Chovot HaLevavot (Deberes del corazón) es un libro muy estudiado en los círculos judíos ortodoxos. Dada su amplia circulación, dudo que señalar cinco personas sea particularmente revelador.
Me da mucha vergüenza que nunca haya aprendido este libro. Hace unos doce años, cuando me comprometí, mi Rav cuando estaba soltero me dijo que “בטחון (fe / confianza) comienza cuando uno se compromete”. Recomendó Deberes del Corazón, ya que es el mejor “manual de instrucciones” para confiar en Dios. Sin embargo, terminé en otros estudios, además estaba tratando de terminar un título en ese momento. Entonces, nunca llegué a comprarlo. Como para abofetearme, sucede que mi esposa recibió este libro como regalo de un maestro cuando estaba en la escuela secundaria. Aún así, se sienta básicamente intacto en mí mismo. Realmente debo tomarme el tiempo para aprender de ello. Específicamente, estamos hablando del conjunto de dos volúmenes publicado por Feldheim y traducido por el rabino Daniel Haberman.
La beca en un libro en particular significaría, en parte, pasar una gran cantidad de tiempo con él. El rabino Haberman cumple con este requisito, ya que un traductor necesitaría pasar ese tiempo. No solo eso, sino que su traducción es muy recomendable para mí desde múltiples fuentes.
De hecho, Diana Lobel, la fuente que Quora User menciona en su respuesta, menciona la traducción del rabino Haberman en las notas de su libro.
- ¿Por qué hay tantas creencias judías?
- ¿Hubo una razón específica para cada plaga que vino sobre los egipcios?
- ¿Qué porcentaje de la población judía fue asesinada como resultado del Holocausto?
- ¿La Torá obliga a los no judíos a tener hijos?
- Soy un ex árabe musulmán que quisiera convertirse al judaísmo e inmigrar a Israel. ¿Cómo (si es posible) puedo viajar a Israel y hacer eso?
Por lo tanto, sugeriría que el rabino Daniel Haberman sería uno de los principales expertos en Deberes del Corazón. Sin embargo, esto es solo una suposición. También debe tenerse en cuenta que esta traducción salió en 1996. Intenté localizar una biografía sobre él y fallé. Descubrí que publicó una traducción tan recientemente como 2009. Sin embargo, no pude determinar su estado actual.
Tampoco podría decirte si estudió el trabajo en el árabe original (Judeo) escrito por R’Bahya ibn Paquda, o si solo trabajó con la traducción al hebreo producida por R’Yehuda ibn Tibbon.
Gracias por el A2A.