¿Cuál es la mejor poesía atea?

Khara Khura Nastik (खरा खुरा नास्तिक, El verdadero ateo) del poeta contemporáneo Sandeep Khare es un hermoso poema marathi que hace girar una historia sobre un ateo parado afuera de un templo. El lenguaje utilizado es muy fácil de entender y no hay rima.

En marathi

[Fuente – नास्तिक – संदीप खरे]

नास्तिक – संदीप खरे

एक खरा खुरा नास्तिक जेव्हा देवळाबाहेर थाबतो

तेव्हा खर तर गाभा-यातच भर पडत असते

की कोणीतरी आपल्यापुरता सत्याशी का होईना,

पण प्रामाणिकपणे चिकटुन राहिल्याच्या पुण्याईची!

एक खरा खुरा नास्तिक जेव्हा देवळाबाहेर थाबतो

तेव्हा होते निर्माण

देवाने आपला आळस झटकून देवळाबाहेर येण्याची!

एक खरा खुरा नास्तिक जेव्हा देवळाबाहेर थाबतो

तेव्हा को-या नजरेने पाहत राहतो

सभोवतालच्या हालचाली, भाविकाच्या जत्रा …

कोणीतरी स्वत: चे ओझे, स्वत: च्याच पायावर

साभाळत असल्याचे समाधान लाभते देवलाच!

म्हणून तर एक खरा खुरा नास्तिक जेव्हा देवळाबाहेर थाबतो

तेव्हा देवाला एक भक्त कमी मिळत असेल कदचित!

पण मिळते आकठ समाधान एक सहकारी लाभल्याचे

देऊळ बद झाल्यावर एक मस्त आळस देउन

बाहेर ताटकळलेल्या नास्तिकाशी गप्पा मारता मारता

देव म्हणतो, “दर्शन देत जा अधुन मधुन …… ..

तुमचा नसेल विश्वास आमच्यावर,

पण आमचा तर आहे ना! ”

देवळाबाहेर थाबलेला एक खरा खुरा नास्तिक

कटाळलेल्या देवाला मोठ्या मिन्नतवारिने पाठवतो देवळात

तेव्हा कुठे अनंत वर्षे आपण घेऊ शकतो दर्शन

अस्तिकत्वाच्या भरजरी शालीत गुदमरलेल्या देवाचे….

एक खरा खुरा नास्तिक जेव्हा देवळाबाहेर थाबतो ………… ..

En inglés

[Fuente: ● ๋ • ι ѕмιℓє ¢ σz υ ℓєƒт υя тσυ ¢ н ση тнєм. ● ๋ •]

ek khara khura nastik jevha devalaaabaher thabato
tevha khar tar gabha-yatach bhar padat asate
kee konitari aapalyapurata satyashi ka hoeena,
pan pramanikapane chikatun rahilyachya punyaeechi!

ek khara khura nastik jevha devalaaabaher thabato
tevha hote nirmann
devane aapala aalas jhatakoon devalaaabaher yenyachi!

ek khara khura nastik jevha devalaaabaher thabato
tevha ko-ya najareno pahat rahato
sabhovatalachya halachali, bhavikachya jatra …
konitari svat: che ojhe, svat: chyach payavar
sabhalat asalyache samadhan labhate devalach!

Tarde de Tar ek khara khura nastik jevha devalaaabaher thabato
tevha devala ek bhakt kami milat asel kadachit!
pan milate aakath samadhan ek sahakari labhalyache

deoolbad jhalyavar ek mástil aalas deun
baher tatakalalelya nastikashi gappa marata marata
dev mhannato, “darshan det ja adhun madhun …… ..
tumacha nasel vishvas aamachyavar,
pan aamacha alquitrán aahe na! ”

devalaaabaher thabalela ek khara khura nastik
katalalelya devala mothya minnatavarina pathavato devalaaat
tevha kuthe anant varshe aapan gheoo shakato darshan
astikatvachya bharajari shalit gudamaralelya devache….

Traducción / Explicación

Esta es una traducción suelta que he improvisado. Deja todo lo que se desee en lo que respecta al impacto poético; No hace falta decir que aterriza algunos golpes geniales en marathi, pero aquí está la idea general.

Khare comienza con la idea de que cuando un verdadero ateo va al templo, el santuario del templo, de hecho, se enriquece con la bondad de que alguien sea honesto con su propia convicción, sea lo que sea. Se crea la posibilidad de que Dios haga caso omiso de su pereza y salga del templo (es decir, que sea más que un simple ídolo).

El ateo se queda mirando despreocupadamente a las hordas devotas que ingresan al templo, y Dios mismo se siente satisfecho de que haya al menos una persona llevando su propia carga. Dios puede estar perdiendo a un devoto, pero encuentra un gran consuelo al haber encontrado un ayudante.

Después de que el templo está cerrado por el día, Dios se estira y dice mientras conversa con el ateo que había estado esperando durante mucho tiempo: “Muéstrate de vez en cuando. * Puede que no creas en Mí, pero definitivamente creo en mí. tú.”

El ateo finalmente convence al cansado (¿aburrido?) Dios para que vuelva al interior del templo. Es solo entonces que en los años venideros podremos ver a Dios, sofocado bajo el chal muy brocado de Faith.

Puedes hacerte una idea del “¡Ajá!” momentos del aplauso de la audiencia en el video a continuación.

* La palabra ‘darshan (दर्शन)’ literalmente significa ‘vista’. ‘Ver’ a un Dios (ídolo) o una persona santa o, en general, una gran persona es un gran problema. Si fueras a un templo, obtendrías un darshan del ídolo. Incluso podría usarlo en un contexto como, por ejemplo, tuve la suerte de obtener un darshan de Roger Federer en un restaurante. Piense en el Papa o en una familia real saludando desde un balcón a personas que han estado esperando desesperadamente un vistazo. La grandeza es la idea clave. Entonces Dios diciendo “Dame una vista de ti” es un gran golpe irónico en el poema.

Mihila ya ha escrito una respuesta sobre el poema de Sandeep Khare y ha hecho un trabajo fabuloso al traducirlo. El poema está escrito originalmente en marathi. La primera vez que escuché este poema me quedé fascinado por la facilidad con la que ha puesto en palabras los pensamientos más difíciles. Aquí está el enlace donde creo que el traductor ha hecho justicia al significado real y la esencia del poema si está buscando traducción línea por línea …

एक खराखुरा नास्तिक जेव्हा देवळा बाहेर थांबतो
तेव्हा खरे तर गाभार्यातच भर पडत असते
की कोणीतरी आपआपल्या पुर्ता सत्याशी का होइना
पण प्रामाणिक पणे चिक्टून राहील्याच्या पुण्याइची!

(Cuando un verdadero ateo se para fuera de un templo
Se está haciendo alguna ofrenda al altar.
De la buena voluntad, que al menos alguien, fielmente respalda su creencia,
Incluso si es egoísta)

एक खराखुरा नास्तिक जेव्हा देवळा बाहेर थांबतो
तेव्हा होते निर्माण
देवाने आपला आळस झटकून देवळा बाहेर येण्याची!

(Cuando un verdadero ateo se para fuera de un templo
Genera la necesidad de que Dios evite su lentitud
Y sal del templo)

एक खराखुरा नास्तिक जेव्हा देवळा बाहेर थांबतो
तेव्हा कोर्या नाजरेने पाहत राहतो
सभोवतालच्या हाल चाली, भाविकांच्या जात्रा …….
कोणितरी स्वतःचे ओझे, स्वतःच्या पायांवर
सांभाळत असल्याचे समाधान लाभते देवालाच!

(Cuando un verdadero ateo se para fuera del templo
Descaradamente mira los acontecimientos en su entorno,
hordas de creyentes ……
Dios mismo siente la satisfacción
que alguien lleva su responsabilidad sobre sus propios hombros!)

म्हणून तर एक खराखुरा नास्तिक जेव्हा देवळा बाहेर थांबतो
तेव्हा देवाला एक भक्त कमी मिळत असेल कदाचित!
पण मिळते अकंठ समाधान एक सहकारी लाभल्याच

(Es por eso que cuando un ateo se para fuera del templo
Quizás Dios sea privado de un seguidor
Pero siente la enorme satisfacción.
de haber ganado un colega)

देेऊळ बंद झाल्यावर एक मरट आळस देऊन
बाहेर तातकाळलेल्या नास्तिकाशी गप्पा मारता मारता
देव म्हणतो, “दर्शन देत जा अधून मधून ……………
तुमचा नसेल विश्वास आमच्यावर,
पण आमचा तर आहे ना! ”

(Cuando el templo se cierra,
Mientras Dios tiene una charla perezosa con el ateo varado afuera,
Dios le dice: “Sigue visitando ………
Puede que no creas en mí
¡Pero creo en ti! “)

देवळा बाहेर थांबलेला एक खराखुरा नास्तिक
कंटाळलेल्या देवाला मोठ्या मिन्नत्वरिने पाठवतो देवळात
तेव्हा कुठे अनंत वर्षे आपण घेऊ शकतो दर्शन
आस्तिकवातच्या भर्जरी शालित गुद्मरलेल्या देवाचे …………… ..

(El ateo parado afuera del templo finalmente envía el
Dios cansado vuelve al templo con mucha persuasión.
Que es cuando, durante incontables años por venir, podemos rendir homenaje a
Dios, que está sofocado en el costoso chal
regado sobre él por los teístas …………… ..)

Referencia: Nastik (Sandeep Khare)

Oh, tiene que ser:

Invictus

Fuera de la noche que me cubre
Negro como el pozo de polo a polo,
Doy gracias a los dioses que sean
Por mi alma invencible.

En el embrague caído de las circunstancias
No me he estremecido ni he llorado en alto.
Bajo los golpes de la casualidad
Mi cabeza esta sangrienta, pero erguida.

Más allá de este lugar de ira y lágrimas.
Se avecina pero el horror de la sombra,
Y sin embargo, la amenaza de los años.
Búsca y me encontrarás sin miedo.

No importa cuán estrecha sea la puerta,
Cómo cargado de castigos el pergamino.
Yo soy el amo de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.

– William Ernest Henley

Queen Mab (Libro 7) por Percy Bysshe Shelley (PB Shelley, Queen Mab, Libro VII)

‘Yo era un bebé cuando mi madre fue
Ver a un ateo quemado. Ella me llevó allí.
Los sacerdotes de túnica oscura se encontraron alrededor de la pila;
La multitud miraba en silencio;
Y cuando el culpable pasó con un semblante intrépido,
Templado desdén en su ojo inalterable,
Mezclado con una sonrisa tranquila, brillaba con calma;
El fuego sediento se deslizó alrededor de sus miembros varoniles;
Sus ojos resueltos fueron quemados hasta la ceguera pronto;
¡Su dolor de muerte me destroza el corazón! la mafia insensata
Lanzó un grito de triunfo y lloré.
“¡No llores, niño!” gritó mi madre “por ese hombre
Ha dicho: No hay Dios “.

‘¡No hay Dios!
La naturaleza confirma la fe que su gemido de muerte selló.
Que el cielo y la tierra, la raza giratoria del hombre,
Sus incesantes generaciones, cuentan su historia;
Deje cada parte dependiendo de la cadena
Eso lo vincula al todo, apunta a la mano
Que comprende su término! Deja que cada semilla que caiga
En silenciosa elocuencia despliega su tienda
De argumento; infinito dentro,
Infinito sin creación creída;
El espíritu exterminable que contiene
Es el único Dios de la naturaleza; pero orgullo humano
Es hábil para inventar los nombres más serios
Para ocultar su ignorancia.

Es un trabajo enorme, si está interesado, lean. Sin embargo, Queen Mab es más que solo ateísmo.


Uno más, que es bastante interesante por derecho propio (y contexto) es “Himno a Satanás” de Giosue Carducci (Himno a Satanás de Giosue Carducci)

Como un torbellino
arroja su aliento:
‘Es Satanás, ustedes pueblos,
Gran Satanás pasa ‘.

Él pasa, trayendo bendición
de un lugar a otro,
sobre su imparable
carro de fuego

Cuando se escribió este poema, la Iglesia había llamado a la máquina de vapor como la creación del Diablo. Giosue, en los párrafos anteriores, aborda la máquina de vapor como tal.

La puerta de los dioses

No pienses que esta historia sería divina

Es un poema del poeta, así que tiene que ser amable.

Es otro capítulo de esa historia que leímos pero no probamos

No traté de ayudar a las líneas a brillar en el llanto de un extraño

Este portal no conducirá a casa sino al cielo

El cielo sería pero no se logrará sirviendo las piedras del templo

Gateway es el que atraviesa el corazón y lidera amablemente

Donde las rupias no contarán pero el dinero dará forma a algunas mentes futuras

Este portal no exigirá adoración o lectura de líneas.

Este portal está abierto para aquellos que los corazones están felices de ser amables.

Amable con “HE”, cuya ropa no está ordenada ni limpia

Aquellos que tienen un futuro hecho de tinta mágica.

No lo tocan, ya que los sueños se evaporarían sin dejar rastros de vidas.

Se evaporarán cuando intenten alcanzar a un ministro analfabeto.

El portal de Dios no necesita una corona de plata u oro.

Solo exige servicio a aquellos que se quedan con el frío de la naturaleza.

Aquellos cuyos turnos siempre llegan después de cinco años, mientras que las elecciones necesitan

Aquellos a quienes las lágrimas llenan los votos del ministro luego de obtener los saludos excéntricos

Gateway no exige un día para ello en una semana

No exige un día en el que todos los días puedan enviar tweets religiosos

Gateway es una ayuda para aquellos que no pueden soportar y necesitan ayuda

Ayuda es pedir no “ME GUSTA”, ayuda no debe buscar mentiras de libros

Es una forma en que solo la ayuda brilla y sobrevive

Donde hay millones de manos listas para calmar un llanto de hambre infantil

Puerta de enlace que quieres cruzar, así que ven y cura el mundo

Sana el mundo que habíamos usado de acuerdo con nuestro impulso de desarrollo

Construye así esta puerta de entrada dentro de ti y de los demás para que la hermandad pueda brillar

Y ya no tiene que ver a un mendigo que espere fuera de esta puerta de entrada la porción izquierda de un extraño

Solo sé bueno con aquellos que son rechazados debido a sus camisas sin marca o zapatos sucios

Aquellos a quienes los zapatos no se escabullen o no están involucrados en las obras de moda actuales

Enseña al mundo este camino de entrada

Para que puedan encontrar un lugar donde la humanidad sobreviva y sirva sin costo.

“El escéptico”

Mi padre Christmas falleció
Cuando apenas tenía siete años.
A los veintiuno, un día libre,
Perdí la esperanza del cielo.

Sin embargo, en ninguna de las dos reside la maldición:
El infierno es porque
No sé qué pérdida duele más.
Dios mio o santa claus

–Robert W Service (de la fama “Cremación de Sam McGee”)

“Iglesia yendo” por Philip Larkin

Una buena versión de audio:

Larkin lo lee (ignora que han centrado todo el poema. ¿Quién hace eso?):

Tim Minchin – Tormenta

Prima:

Tim Minchin – Gracias a Dios (saltó a 5:25)