Gracias por el A2A.
Si te refieres a “localización” simplemente en el sentido de explicar doctrinas en términos que la población local entenderá, entonces seguro, es efectivo (o eso me han hecho creer, nunca he sido misionero extranjero) ” necesario “podría ser un poco fuerte.
Explicar las cosas en términos que sus oyentes entenderán es esencial para la evangelización, incluso dentro de una sola cultura: los trabajadores manuales podrían no “obtener” algo que los estudiantes de artes liberales sí, pero los estudiantes de artes liberales podrían no tener idea de lo que significa una metáfora agrícola particular, mientras que el agricultor sin educación lo consigue muy bien.
Entonces, sí, siempre es una buena idea adaptar sus explicaciones a su audiencia específica.
- Filosofía de la religión: ¿Por qué muchas culturas antiguas practicaron el sacrificio humano a pesar de que no hay correlación entre el sacrificio de humanos y los desastres naturales?
- ¿La primera enmienda permite que alguien cree una religión que predique, por ejemplo, la muerte a todos los estadounidenses?
- ¿Son los argumentos absolutos sobre el libre albedrío autodestructivo?
- ¿Estar en una relación lésbica monógama y amorosa es pecado?
- ¿El judaísmo cree que a Dios le importan más los judíos que los gentiles?
Pero si te refieres a cambiar los principios o doctrinas para que sean más aceptables para los lugareños, entonces no, ciertamente no es necesario, y anulará el propósito de traerles tu religión. Es cierto (en cuyo caso cambiarlo es inadmisible) o es subjetivo (en cuyo caso, ¿por qué preocuparse si lo creen?).
Con respecto a los textos sagrados específicamente, he escuchado argumentos de que ciertas referencias culturalmente específicas deberían ser alteradas (mientras se cambia el significado lo menos posible), pero no lo compro. Realmente, si un verso dice “blanco como la nieve” y estás en un clima tropical, simplemente déjalo como “blanco como la nieve” y luego explica que la nieve es el color de [inserta algo local realmente blanco aquí]. Si se hace referencia a cierto festival cultural y no se celebra localmente, bueno, para eso están los sermones, para explicar el significado de los textos.