Yeshua es el equivalente arameo de Joshua, y la madre de Jesús habló arameo. Aquí hay una parte del artículo de Wikipedia:
Yeshua (ישוע, con vocal que señala יֵשׁוּעַ – yēšūă ‘ en hebreo) era una forma alternativa común del nombre יְהוֹשֻׁעַ (“Yehoshua” – Joshua) en libros posteriores de la Biblia hebrea y entre los judíos del período del Segundo Templo. El nombre corresponde a la ortografía griega Iesous , de la cual, a través del latín Iesus , viene la ortografía inglesa Jesús.
La ortografía hebrea Yeshua (ישוע) aparece en algunos libros posteriores de la Biblia hebrea. Una vez para Joshua, hijo de Nun, y 28 veces para Joshua el Sumo Sacerdote y (KJV “Jeshua”) y otros sacerdotes llamados Jeshua, aunque a estos mismos sacerdotes también se les deletrea Joshua en 11 casos más en los libros de Hageo y Zacarías. . Se diferencia de la ortografía hebrea habitual de Joshua (יְהוֹשֻׁעַ y’hoshuaʿ ) en la Biblia hebrea, que se encuentra 218 veces en la Biblia hebrea, en ausencia de la consonante he ה y la colocación de la semivowel vav ו después, no antes, de la consonante shin ש. También difiere de la ortografía hebrea Yeshu (ישו) que se encuentra en el diccionario de Ben Yehuda y se usa en la mayoría de los contextos seculares en hebreo moderno para referirse a Jesús de Nazaret, aunque la ortografía hebrea Yeshua (ישוע) se usa generalmente en las traducciones del Nuevo Testamento en hebreo y utilizado por cristianos de habla hebrea en Israel. El nombre Yeshua también se usa en textos históricos hebreos israelitas para referirse a otros Joshuas registrados en textos griegos como Jesus ben Ananias y Jesus ben Sira.
En inglés, el nombre Yeshua es ampliamente utilizado por los seguidores del judaísmo mesiánico, mientras que las denominaciones cristianas sirias orientales usan el nombre Isho para preservar el nombre arameo o siríaco de Jesús.
- Los individuos que mataron a Jesús estaban llevando a cabo la voluntad de Dios, pero al hacerlo cometieron asesinato. ¿Fueron al cielo o al infierno?
- ¿Jesús todavía tiene los agujeros causados por las uñas después de su resurrección?
- En el libro de Daniel, una de las profecías habla sobre cuándo iba a nacer el Mesías. El nacimiento de Jesús le queda bien. ¿Eso significa que él es Dios?
- Si Jesús dijo que no creyera a nadie que afirmara verlo, hasta que llegue en los últimos días, ¿cómo podría ser cierto el reclamo de conversión de Pablo? En segundo lugar, ¿por qué Paul? Jesús no vendría a nadie ahora porque no es tiempo, entonces ¿por qué Pablo?
- Según la Biblia y muchos textos históricos, Jesús fue crucificado. Su vida estaba a la vista y escrutinio. ¿Por qué las personas como Muhammad no pueden cumplir con este estándar de tener una vida abierta y disponible para el escrutinio sin repercusiones?
Yeshua en hebreo es un derivado verbal de “rescatar”, “entregar”.
Entre los judíos del Segundo Periodo del Templo, el nombre bíblico arameo / hebreo יֵשׁוּעַ Yeshua ‘ era común: la Biblia hebrea menciona a varias personas con este nombre, al tiempo que usa su nombre completo Joshua. Este nombre es una característica de los libros bíblicos escritos en el período posterior al Exilio (Esdras, Nehemías y Crónicas) y se encontró en los Rollos del Mar Muerto, aunque Hageo y Zacarías prefieren la ortografía de Josué. La Concordancia de Strong conecta el nombre יֵשׁוּעַ Yeshua`, en la forma inglesa Jeshua (como se usa en múltiples casos en Ezra, Nehemías y 1 y 2 Crónicas), con el verbo “entregar” (o “rescatar”).
A menudo se traduce como “Él salva”, de acuerdo con Mateo 1:21: “Ella dará a luz un Hijo; y llamarás Su nombre Jesús, porque Él salvará a Su pueblo de sus pecados” (NASB).
El nombre יֵשׁוּעַ “Yeshua” (transcrito en el Antiguo Testamento en inglés como Jeshua) es una forma tardía del nombre bíblico hebreo יְהוֹשֻׁעַ Yehoshua (Joshua), y se escribe con un waw en la segunda sílaba. La ortografía hebrea bíblica tardía para nombres anteriores a menudo contraía el elemento teofórico Yeho- to Yo- . Así, יהוחנן Yehochanan contrató a יוחנן Yochanan.
Sin embargo, no hay nombre (aparte de Yehoshua`) en el que Yeho- se convirtió en Ye-.
El nombre ישוע aparece en el hebreo del Antiguo Testamento en los versos Ezra 2: 2, 2: 6, 2:36, 2:40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Nehemías 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Crónicas 24:11; y 2 Crónicas 31:15, y también en arameo en Esdras 5: 2. En Nehemías 8:17 este nombre se refiere a Josué, hijo de Nun, el sucesor de Moisés, como líder de los israelitas. Tenga en cuenta que en inglés anterior (donde las adaptaciones de nombres de figuras bíblicas generalmente se basaban en las formas de la Vulgata latina), Yeshua generalmente se transcribió de manera idéntica a “Jesús” en inglés. Fue solo cuando los traductores de la Biblia protestantes de ca. 1600 volvió a los idiomas originales que una distinción entre Jesús y Jeshua apareció en inglés.