Unline America, la NME era una cultura muy multiligual. Hablaban dialectos arameos alrededor de la región mesopotámica hacia el Mediterráneo debido a su incorporación a varios imperios orientales, principalmente en las aldeas de clase baja. Era muy similar al otro idioma semítico hebreo, usando el mismo alfabeto. Luego, el griego hizo su entrada a través de los imperios griegos como el idioma que se usaba para la educación y el gobierno. También fue útil para aquellos que viajaron como un idioma común de España a Babilonia por negocios, convirtiéndose en un griego común o koine. Este griego se usó para traducir las Escrituras judías y tradujo muchos conceptos espirituales hebreos al idioma general. El chico nuevo en el bloque era latino, que solo se hizo popular en el imperio occidental. Entonces, un miembro educado de la cultura de Judea hablaría arameo en casa y en pueblos y griego en las ciudades o cuando quisiera que el mensaje fuera más extendido. El Nuevo Testamento se extendió rápidamente donde el griego era el idioma común, pero muy pronto se tradujo al arameo, el formato Peshitta. Jesús demuestra sus habilidades multilingües al usar frases arameas en los evangelios como “Talitha cumi” a una niña para resucitarla de los muertos y otros. Pero también usa palabras de drama griego como “hipócrita” correctamente como pieza central de su enseñanza.
Si Jesús habló arameo, ¿por qué el Nuevo Testamento está en griego?
Related Content
¿Cómo descubrió Saúl / Pablo del Nuevo Testamento lo que creía acerca de Jesús?
¿Cómo reaccionó el mundo ante la muerte y resurrección de Jesucristo?
El griego era el idioma dominante en ese momento, hablado por la mayoría del mundo civilizado debido a las conquistas de Alejandro. La mayoría de los escribas estaban familiarizados con él y lo escribieron y lo hablaron.
Entonces, aunque pudieron haber conversado principalmente en arameo, Jesús y sus discípulos habrían elegido el griego como el idioma predominante para propósitos de registro. La mayor parte del Nuevo Testamento fue escrito un período considerable después de la muerte de Jesús, y simplemente tenía más sentido ponerlo en griego.
Uno puede ver esto incluso en los tiempos modernos. Si publicara una obra en América del Norte, incluso si no hablara principalmente inglés, tendría más sentido publicarla en inglés. Después de todo, esa es la audiencia a la que estás tratando de llegar.
El problema en esta pregunta no son las epístolas, que fueron enviadas a los cristianos de habla griega y, por lo tanto, necesariamente fueron escritas en griego, sino por qué los evangelios fueron escritos en griego.
La verdadera razón para que alguno de los evangelios se escriba en arameo sería que fueron escritos por judíos palestinos, como los discípulos. Aunque los evangelios eran originalmente anónimos, los Padres de la Iglesia del siglo II atribuyeron uno de ellos al discípulo Mateo, después de lo cual se hizo popular que Mateo escribiera su Evangelio en arameo. Ahora se ha demostrado que el Evangelio de Mateo se basó sustancialmente en el Evangelio de Marcos algo anterior y que muchos versículos son idénticos en el idioma griego, lo que significa que Mateo fue escrito en griego, no en arameo, y que su autor no fue testigo ocular del misión de Jesús Que Mateo fue escrito originalmente en griego, se confirma por el uso del autor de la Septuaginta griega en lugar de las escrituras hebreas, para sus referencias del Antiguo Testamento.
Escribir los evangelios en griego significaba que tenían una audiencia mayor, porque el griego era la lingua franca de la región del Mediterráneo oriental. También es probable que incluso para cuando se escribió Marcos , alrededor del año 70 EC, la mayoría de los cristianos no eran judíos, y esto ciertamente habría sido el caso cuando se escribieron los evangelios posteriores.
No le gustará esta respuesta, pero Dios eligió soberanamente escribir su revelación del Nuevo Pacto en griego. Que tiene sentido. Desde la época de Alejandro Magno, el idioma griego se ha extendido por todo el antiguo Imperio persa. El griego fue hablado por casi todas las personas con educación modesta en el Imperio Romano desde Gran Bretaña hasta Mesopotamia. Estudié koine o griego común durante cuatro trimestres en la escuela de posgrado. El uso griego de los verbos es sorprendentemente matizado y detallado. Una vez conté 56 tiempos, estados de ánimo y voces del verbo griego básico “luo”, que significa soltar o soltar. El griego es adecuado tanto para temas muy complejos como filosofía e historias narrativas simples. El griego koiné también es más fácil de aprender que el griego clásico de Platón y Aristóteles. Si has sido cristiano por un tiempo, te das cuenta de que Dios es infinitamente sabio, todo poderoso y supremamente bueno. Dios podría haber elegido cualquiera de los miles de idiomas del mundo para revelar su verdad. Él eligió koine griego.
Aunque un buen número de judíos en la tierra santa en ese momento hablaba arameo, el griego era el idioma común en el área. La mayoría de los judíos y gentiles hablaban griego.
Además, los autores del Nuevo Testamento querían llegar a una audiencia fuera de la comunidad judía, y el griego era el mejor idioma para hacerlo.
Algunos especulan que el idioma original para el NT era en realidad arameo, y el griego es una traducción, pero la evidencia parece ser que el griego es el idioma original.
El idioma hablado común en esa zona del mundo era el arameo, mientras que el idioma formal y educado era el griego durante la época de Jesús y esto se transmitió mucho después de Jesús hasta que los idiomas latinos o romanos ganaron fuerza en todas las áreas romanas.
Hubo un gran impulso hacia lo que se llama “helenización”, o en mis palabras, “griegoificación”. Era la cultura y el idioma dominantes, y aunque algunos estudiosos coinciden en que parte del Nuevo Testamento se escribió originalmente en arameo, de ser así, pronto se tradujo al griego. La mejor explicación que he escuchado es que la mayoría de los judíos de habla aramea de la época eran analfabetos, y las personas que hablaban arameo y griego escuchaban las historias recitadas por hablantes de arameo y las escribían en griego. Eso explicaría mucho, especialmente las figuras retóricas que se usan claramente en arameo y en fraseología. Por ejemplo, varias veces se usan palabras arameas, a veces con “que significa traducido:” y luego da la versión griega. Debido a esto, se ha hecho confusión y crítica al Nuevo Testamento, incluso hasta el punto de sugerir que no es válido debido a estas cosas. Una vez que lo ve a la luz de un original arameo (historia) traducido imperfectamente al griego (luego, incluso más imperfectamente traducido al inglés King James), puede rastrear los significados originales de las escrituras. Un buen comienzo para comprender esto serían los libros de George Lamsa, especialmente Gospel Light y New Testament Light , y también la Biblia Companion editada por E Bullinger, con especial atención a las figuras del lenguaje observadas en los márgenes y las explicaciones de figuras retóricas en el extenso apéndice.
El griego era el idioma predeterminado de ese tiempo y lugar ( Muchas gracias por ir a Alexander). La Biblia que los primeros Xtianos leyeron no era la Biblia hebrea; Era la traducción griega, llamada Septuaginta. Sabemos esto porque cuando un nuevo escritor del testamento cita el antiguo testamento, siempre cita la versión que se encuentra en la Septuaginta.
Se ha discutido qué idiomas habló Jesús. Es muy probable que hablara griego y arameo, y no sería sorprendente que también supiera latín, ya que sería conveniente saber cómo comunicarse con su opresor.
Se han encontrado copias y fragmentos de libros bíblicos antiguos tanto en arameo como en griego. Las secciones como tge OT escritas por judíos probablemente estaban originalmente en aramsic. Algunos arameos fueron traducidos más tarde al griego.
El griego era el idioma dominante en los tiempos del Nuevo Testamento. Tanto es así que incluso los romanos lo usaron tanto o más que el latín. No sé si todos los escritores del NT habrían escrito en griego. Muchos eran judíos y bien podrían haber escrito primero en árabe y sus escritos fueron luego traducidos al griego ya que Pablo fundó la Iglesia Cristiana en gran parte en las ciudades griegas en ese momento. Como cituzen romano y judío, si Pablo hubiera sido de alto nivel, habría sido muy versado en latín, griego y arameo.
Porque Jesús no lo escribió. La mayor parte estaba escrita en griego koiné, la lengua franca de la región en el momento de la escritura.
More Interesting
¿Los ex cristianos irán al infierno después de rechazar a Cristo?
¿Fueron Jesús y Pablo contradictorios en sus enseñanzas sobre la ley?
¿Qué significa ‘crecer en la gracia y el conocimiento del Señor y Salvador Jesucristo’?
¿Los narcisistas creen en Jesús?
Hay muchas historias sobre la muerte de Jesús. ¿Cual es verdadero?