¿Por qué los hindúes no están traduciendo Vedas al inglés? ¿Es porque saben que está sobrevalorado?

No es que los Vedas no estén traducidos al inglés. Bajo el Título de Grupo Libros Sagrados del Este, F. Max Mueller había publicado el comentario de Sayanacharya del Rig Veda, para empezar. Es de destacar que, aunque había escrito una Introducción elaborada a todo el trabajo, no intentó traducirla. Veda Brahmanam de AB Keith, Vedic Index de AB Keith y AA Mac Donnel son algunas de las otras obras. Del mismo modo, un libro sobre gramática védica de AA Mac Donnel que incluso hoy en día se utiliza como libro de texto, todos están disponibles, pero ninguno de estos escritores occidentales intentó la traducción de los textos védicos básicos. ¿Por qué?

Religión y filosofía de los Vedas por AB Keith es otro texto. Mitología Védica por AA MacDonnel. Hay muchos libros en francés y alemán. De hecho, investigadores alemanes como R.Pischel y K.Geldner han publicado un conjunto de 3 volúmenes llamado Vedische Studien Pub.by Stuttgart. ¿Por qué no intentaron una ‘traducción’ directa de The Vedas Rk por Rk?

Mientras que parte de la gran literatura clásica en sánscrito esp. obras de Kalidasa como AbhijnAna shAkuntalam han sido traducidas por HH Wilson, Sir William Jones y similares, ninguno de ellos se atrevería a intentar la traducción de The Vedas. ¿Por qué? Cuando personas como AA MacDonnell podían escribir un Texto de gramática en The Vedas, ¿por qué no intentó una traducción detallada?

Examinemos las razones de lo mismo. Algunas de las otras personas han publicado una razón principal para eso. Es decir: los Vedas son documentos crípticos con muchas declaraciones codificadas. Cualquier exposición sobre los significados no alcanzará el significado completo previsto.

Uno necesita ser indio y estar arraigado en la cultura de esta tierra para realmente dejar que su corazón lata por los Vedas. Debe recordarse que los Vedas han existido durante casi 10 mil años, pero el Gran Comentarista Sayanacharya hizo un intento de darle UNA SOMBRA de significado en el medio del sánscrito, aunque en su momento algunos de nuestros idiomas regionales (como Kannada, por ejemplo, estaba en pleno uso de la literatura, por cierto, Sayana era la Primera Ministra de los Reyes Vijayanagara).
¿Dónde hay un largo período de más de 10 mil años y dónde está el siglo XIII dC?

Sayanacharya justifica su tono particular de traducción con muchas referencias gramaticales y otras referencias cruzadas para afirmar la autenticidad de la traducción. Ese sentimiento se llama reverencia. Esto se debe a que los hindúes (seguidores de Sanatana Dharma) tienen en alta estima a los Vedas como una autoridad extratemporal. Son Escrituras reveladas que no deben ser manipuladas. Los Videntes llamados RiShis habían ideado métodos y técnicas elaboradas para mantener intacta y estrictamente la pureza textual al componer textos subsidiarios que delinearon un aspecto de los textos: hay seis temas subsidiarios principales de estudio como auxiliares de Los Vedas.

Con todo esto, los occidentales no intentaron realizar ninguna traducción, excepto algunas partes, simplemente porque requiere una base sólida en la filosofía india, los sistemas de valores, la vida y la cultura, etc. para verlos en la luz correcta. Sin embargo, sus contribuciones deben ser aceptadas con profusas gracias por haberlas traído en forma impresa para la posteridad.

Para su información, todos los Cuatro Vedas han sido traducidos al inglés por el Dr. RL Kashyap, un ingeniero electrónico de profesión en las líneas delineadas por Sri Aurobindo, que no se interesará en su sentido filosófico místico. De nuevo, eso es solo una sombra de significado. Si pudieras adquirir esos 24 Volúmenes, podrías tener una idea.

Lo único que se sabe sobre The Vedas es que abordan las preocupaciones de iha-loukika (este mundo) y las preocupaciones de pAra-loukika (El otro mundo).

En otra publicación sobre si los Avatares de Lord Vishnu se mencionan en The Vedas, he intentado débilmente poner una idea. Puede leer lo mismo y comprender por qué los otros textos derivados como The smR ^ itis, the purANas y Dharma Shastras se convirtieron en una necesidad.

Pocos puntos antes de responder la pregunta.

1. La mayoría de las partes de los Vedas se componen capturando los sonidos de las hormonas del universo. Es decir, la forma en que el compositor de música compone una melodía, los diferentes tonos y melodías son reflejo para armonizar nuestros pensamientos y cuerpo hacia las melodías del universo.

2. Los Vedas están escritos en Vaidheeka basha, que solo tiene similitud con el sánscrito y no son lo mismo.

3. Las otras partes de los Vedas, como la astronomía, las matemáticas, la filosofía, etc., se capturan en forma de literatura sánscrita.

Ahora es un desafío para ti. Solo recuerda una canción en inglés que mueras para escuchar al menos una vez al día. E imagine escuchar la misma canción con palabras sustituidas en chino.

Del mismo modo, hay muy pocas partes de Vedas que se pueden traducir a otros idiomas sin perder su significado.

Hay traducciones disponibles en inglés, como la realizada por max muller. Es como una traducción hecha mirando el significado de cada palabra en el diccionario. Es como traducir una hermosa canción a otro idioma ignorando la melodía y la sensación. BS!

Agradecemos su curiosidad por saber si hay traducciones disponibles. Y creo que le gusta aprender los Vedas y su significado. La mayoría de las partes de los Vedas están destinadas a ser recitadas para darse cuenta de su significado. ¡Primero pruébalo para aprenderlo, sentirlo y darte cuenta de la verdad!

Cada Veda en cuatro secciones – (1) Samhita – documentos revelaron Mantra. (2) Brahmana : documenta el uso de Mantra en Yajna. (3) Aranyaka : documentos simbólicos de Yajna para practicar en la jungla. (4) Upanishads : documenta la revelación final de los indios Rishis. También conocido como Vedanta.

Hay muchas traducciones disponibles para (1) Samhita Mantras (4) Upanishads.

Por ejemplo, Arya samaj sigue a Vedic Samhita, la misión de Ramakrishna sigue a Upanishads; Aurobindo Asrama, Dr. RL Kashyap de SAKSHI siguen principalmente a Samhita y pocos Upanishads, etc.

Sin embargo (2) Brahmana (3) La sección de Veda Aranyaka consiste en rituales. Esos son complicados y sin valor. Por lo tanto, la gente no está interesada en traducirlos al inglés debido a la falta de lectores. No estoy seguro de si existe alguna traducción para estas dos secciones. Si hay alguno por favor hágamelo saber.

Vista ortodoxa de Shankara

Shankaracharya, del siglo VIII, tomó prestadas varias citas de Sruti y Smrti para probar: Born Shudra no es elegible para el estudio védico. Entonces Veda tuvo que mantenerse en secreto. Algunas de estas citas son bastante duras, crueles, inhumanas y degradantes hacia Shudra, como:

  1. El que es un Shudra de nacimiento es como un crematorio ambulante. No es apto para ninguna ceremonia.
  2. Para un Shudra es como un cementerio . Por lo tanto, el Veda no debe leerse cerca de un Shudra. “Se le debe cortar la lengua si la pronuncia; su cuerpo debe ser cortado si lo conserva “. Shudras como Vidura y el cazador religioso Dharmavyadha adquirieron conocimiento debido a los efectos posteriores de las virtudes en los nacimientos pasados.
  3. La ceremonia de Upanayana está destinada a las castas superiores. Con referencia a los Shudras, por otro lado, la ausencia de ceremonias se menciona con frecuencia en las Escrituras. “En el Shudra no hay pecado al comer alimentos prohibidos, y él no es apto para ninguna ceremonia” . Un Shudra por nacimiento no puede tener Upanayana y otros Samskaras sin los cuales los Vedas no pueden estudiarse. Por lo tanto, los Shudras no tienen derecho al estudio de los Vedas.

Liberalización del hinduismo – Swami Vivekananda

Veda anterior se limitaba solo a los brahmanes a través del canto oral. La gente pensaba, Veda no debería estudiarse sin Upanayana, como una licencia para conducir un automóvil. Y la licencia de Upanayana se limitaba a los brahmanes. Entonces Veda se mantuvo en secreto por miedo a la impureza a través de la casta inferior.

La primera vez que Max Muller tradujo Rig Veda. Entonces, la primera vez en la historia, los cristianos intentaron traducirlo porque los hindúes no tenían el coraje de escribirlo en el mercado abierto.

A principios de Veda, el estudio de Upanishads estaba prohibido para Surda. Smriti como Manu Smriti, Gautama Smriti sostienen que Veda no debe leerse en las cercanías de un Sudra. “Se le debe cortar la lengua si la pronuncia; su cuerpo será cortado si lo preserva. ” El erudito y santo indio moderno Swami Vivekananda rompió esta tradición y publicó Upanishads para el acceso de todos. No fue una tarea simple romper esta tradición de la vejez. Swami Vivekananda fue muy criticado a tiempo por los brahmanes ortodoxos y muchos de sus buenos amigos lo abandonaron. Pero no le importó la consecuencia y decidió limpiar el hinduismo por sí solo sin ningún temor. Ahora los Upanishads están disponibles en el mercado abierto.

En primer lugar, es posible que nunca hayas oído hablar de hindúes que los han traducido al inglés. La mayoría de la gente piensa que Griffit y Maxmuller son solo uno.

Consulte el texto de Rigveda por

Sontakke, NS; Rājvade, VK, eds. (1933–46, Reprint 1972–1983.). Rgveda-Samhitā: Śrimat-Sāyanāchārya virachita-bhāṣya-sametā (Primera edición). Pune: Vaidika Samśodhana

Hay muchos más indios que han traducido al inglés.

En segundo lugar, el inglés sigue siendo un idioma extranjero para la mayoría de los hindúes, especialmente para los hindúes con mentalidad religiosa. Los hindúes religiosos han escrito varios comentarios sobre Vedas llamados “Teeka” en idiomas indios. Pocos nombres famosos que me vienen a la mente son Sri. Arbindo, Swami Dayanad Sarawati y muchos más.

En las universidades indias no hay becas o cátedras para estudios védicos, a diferencia de los países occidentales, por lo que se carece de un análisis académico adecuado. Incluso la mención de textos religiosos hindúes invoca reacciones agudas y gritos de batalla de bandas de ciertas secciones.

Chicos medio conocimiento o ningún conocimiento no es bueno. No vivas en la dicha de la ignorancia. En pocas palabras, por qué no se convierten, el inglés no transmite la fuerza del idioma que el sánscrito posee. Cada mantra védico posee al menos 3 capas de significado codificadas en el mismo shloka.

Intentemos primero entender y calificarnos para hacer un comentario.

Los Vedas están en sánscrito, que es muy rico y profundo, incluso a los profesionales les resulta difícil de entender, pero el inglés o cualquier otro idioma proporcionan tanta riqueza y ambigüedad.

También recuerde, los científicos dicen que “Sánscrito es mejor para codificar programas”.

Están presentes en muchos idiomas (la mayoría de los idiomas indios) y son fácilmente accesibles para todos los indios (¡si pueden leer!) … Los hindúes no se convierten, por lo que no necesitan que esté en ningún idioma extranjero para que puedan leer y saber más al respecto para que puedan asimilarse. Ya son un billón más o menos … y el sánscrito es uno de los idiomas principales en los idiomas indo europeos (soy un estudiante de idiomas extranjeros {francés}, estudié el árbol de idiomas de manera muy distintiva y elaborada antes de llegar al idioma en particular), por lo que tiene más palabras y significados … no se puede convertir en su verdadera forma … aunque hay muchas versiones en inglés … claramente no has investigado (investigación antes de hacer comentarios negativos o estereotipos, este tono me parece muy ofensivo) no seas crítico … quora es una plataforma para mejorar el conocimiento y los valores, no para provocar conflictos … sé firme con tus creencias, pero no lastimes a los demás …

La mayoría de los hindúes simplemente no conocen el idioma védico para intentar una traducción. El lenguaje védico comprende varias etapas antiguas del sánscrito, no está en un dialecto uniforme. También es significativamente más complejo que el sánscrito clásico.

La mayoría de los hindúes simplemente no saben lo suficiente sobre la literatura védica. Si logran un mejor conocimiento, podrían calificarlo mucho mejor de lo que lo hacen actualmente.

Los Veda deben ser cantados y memorizados bajo el maestro apropiado. Hay ciertas cosas que no deberían ser autodidactas. Los poderes del canto vedha solo vendrán si lo obtuviste de un maestro, no de un libro.

Los ‘Vedas’ no están destinados a que todos lo sepan. Solo los brahmanes solo tienen derecho a saberlo. Si cualquier casta inferior escucha el recital de Veda, el castigo puede ir tan lejos como verter plomo fundido en los oídos para escucharlo. Entonces, ¿cómo puede esperar? ¿una traduccion?

Aunque los indios no lo han traducido, la traducción de Max Mueller está disponible.

Aquellos que quieran aprender los Vedas deben aprender sánscrito primero, ya que las personas de habla inglesa no pueden entender los misterios. Jámblico creía que los griegos no podían entender los misterios egipcios porque el idioma griego no poseía el mismo poder que el egipcio.

Las versiones de libros como “Vedas for the Dummies” nunca pueden suceder. No es para tontos. Incluso si está / será traducido, ¿cuántos lo entienden? Se necesita cierta sensibilidad mental para comprender el significado de lo que está escrito. No está destinado a ninguna persona laica. Dado que nuestro sistema educativo tiene como objetivo escribir libros de texto / explicaciones para la persona por debajo del promedio, algunos pueden esperar que las Escrituras sean tan simplificadas.

¡Hombre! ¿Sabes acerca de qué escritura y qué idioma estás hablando que no tienen ninguna coincidencia y son más transcendentes?
Bueno, no se traducen porque la belleza del sánscrito no puede transformarse en la belleza del inglés; además, tiene un mantra que solo es posible en sánscrito.