Una cosa a tener en cuenta es que el concepto occidental de “naturaleza” no existe en el pensamiento chino premoderno (es decir, anterior al siglo XX). Cuando Yan Fu tradujo los orígenes de las especies de Darwin al chino, tuvo que acuñar una palabra china para la naturaleza. Natural tiene dos significados en inglés, el primero es el que no está hecho por el hombre, y el segundo es actuar de acuerdo con su ser interior sin artificios (es decir, “¡La policía viene, actúa de forma natural!”).
Yan Fu tomó la palabra china ziran (自然), que significa actuar de acuerdo con su ser interior, y la usó para referirse a la naturaleza, como en lo que no está hecho por el hombre. Una vez que se adoptó este significado, la gente leía anacrónicamente textos taoístas sobre actuar sin artificios para significar tomar el mundo no hecho por el hombre como un patrón de acción.
Es decir que no hay ideales premodernos del lugar del hombre en la naturaleza en el pensamiento confuciano o taoísta.
- Teología: ¿Cuáles son las diferencias entre la ética bíblica y la ética kantiana?
- ¿Es factible crear tu propia religión?
- ¿Por qué un Dios amoroso crearía un infierno para enviar a sus hijos a arder para siempre? Dios no fue sometido al infierno, entonces ¿por qué deberíamos estarlo?
- ¿Qué dice el Corán sobre la predestinación?
- ¿Cuáles son las palabras clave para todas las religiones del mundo?