¿Qué traducción de la Biblia es la verdadera palabra de Dios?

La verdadera palabra de Dios es el mensaje del texto y no las palabras. Entonces no hay traducción o el texto original no es la verdadera palabra de Dios. Entiendo y creo firmemente que la Biblia es la palabra de Dios cuando entiendes el mensaje real, sí, es la verdadera palabra de Dios.

Puede ser que si puede hablar sobre una parte particular de la Biblia la comprenda mejor.

Actualizar:
Leyendo mi respuesta arriba, Kieran Dyke preguntó si puedo explicarle Ezequiel 23:20. Mi respuesta sigue:

En primer lugar, debe leer el capítulo desde el principio para comprender cualquier cosa. Si está tomando solo el versículo citado, no tendrá ningún sentido.

En segundo lugar, el capítulo es alegoría. El lenguaje es satírico. Refleja y critica duramente al pueblo de Israel y Judá por desobedecer a Dios y actuar por su cuenta. Por lo tanto, debe conocer la historia de Israel y Judá (recuerde que el pueblo de Dios seleccionado se había dividido en estas dos naciones antes de Ezequiel). A menos que conozca la historia política de la época, todo el capítulo no tendrá mucho sentido para usted.

La alegoría de Aholah y Aholibah.
De una madre: Israel y Judá eran ramas de la misma población.

“Oholah” (“su propia tienda o tabernáculo”) y
“Aholibah” (“Mi tienda o tabernáculo está en ella”) son nombres elegidos para expresar que después de la división, Israel estableció su propio tabernáculo en el lugar del templo en el que habitaba Dios. Pero con Judá el Templo de Dios aún permaneció. La presencia de Dios agravó los pecados de Judá. En los tiempos del cautiverio, era costumbre entre los judíos darles a sus hijos nombres relacionados con el templo o el tabernáculo.

Se describe el ejército de los asirios. Los caballos de guerra formaron una parte importante en los ejércitos de Asiria y Egipto; Israel era deficiente a este respecto.

(Ahora lea Isaías Capítulo 7. Dios claramente le ordenó al Rey Ahas que no hiciera un pacto con Siria. Pero Ahas descuidó la guía y siguió con su propio plan. Tal negligencia finalmente terminó en una destrucción total de Jerusalén y la nación y el pueblo fueron tomado como esclavos a Babilonia)

Egipto – Los reyes de Judá jugaron alternativamente Egipto contra Babilonia y Babilonia contra Egipto. Joacaz fue desplazado por Necho por Joacim, quien luego se dirigió a los caldeos, y luego los rebeldes buscaron ayuda de Egipto. Así que Sedequías meditaba continuamente la ayuda de Egipto, contra la cual Jeremías y Ezequiel protestaban continuamente.

Está muy claro que el escritor no se refiere a ningún individuo o niña. Todos ellos representan a Israel, Judá y los reyes que los torturan. Qué desastre fue traído sobre Israel y Judá por su desobediencia y alejándose de Dios.

Hay miles de traducciones de la Biblia, pero algunas son más precisas que otras. Para traducir la Biblia con precisión, el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo decidió seguir tres principios básicos: (1) Honrar el nombre de Dios y usarlo en su Palabra tantas veces como el original. (Lea Mateo 6: 9. ) (2) Traduzca el mensaje original palabra por palabra cuando sea posible. Donde no sea posible, traduzca el significado correcto. (3) Use un lenguaje que sea fácil de leer y comprender. * (Ver nota al pie.) (Lea Nehemías 8: 8, 12. ) Estos traductores de la Traducción del Nuevo Mundo han seguido estos tres principios en más de 130 idiomas diferentes. En este artículo, aprenderemos cómo se aplican estos principios a la revisión de 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo y también a su traducción a otros idiomas.

Para leer más, vea JW.Org en la búsqueda, busque el artículo: Una traducción viva de la Palabra de Dios

Decir que la Biblia fue escrita por hombres “inspirados por Dios” es realmente un intento realmente débil de reconciliar el hecho de que estos textos fueron escritos por humanos con nuestro deseo de creer que fueron escritos por un “dios”.

Las escrituras fueron escritas por los siervos de Dios que fueron inspirados por Dios para incluir sus testimonios de Dios y su trato con los hijos de los hombres, su amor por nosotros, y todos estos escritos se centran en sus testimonios del ministerio del Hijo de Dios. . Las escrituras se llaman así la Sagrada Escritura de Dios, debido a estos principios:

Amós 3: 7
El Señor revela sus secretos solo a los vasos escogidos.
2 Pedro 1:21
Las escrituras fueron escritas por hombres y mujeres inspirados, ya que fueron inspirados por el Espíritu Santo.

Todas las traducciones son solo eso: traducciones. Lo importante es obtener los primeros manuscritos en los idiomas originales. A partir de ahí, es importante reunir un grupo de académicos expertos en los idiomas originales y el idioma al que se traducirá. Estos eruditos deben ser cristianos devotos que aprecian la Biblia y quieren asegurarse de que llegue el mensaje original. El conocimiento de las costumbres y la cultura de las personas en el área también son importantes.

Si desea saber específicamente qué traducciones al inglés son muy buenas, hay varias. Fui a la escuela bíblica en los años 80-90, y las versiones más respetadas para el estudio bíblico en profundidad fueron la versión King James y la New American Standard Bible. Más recientemente, The English Standard Version ha ganado mucho respeto por el estudio bíblico en profundidad.

Si está más interesado en una Biblia que sea más fácil de leer, pero no necesariamente una traducción “palabra por palabra”, la Nueva Versión Internacional es bastante buena.

Creo que la mayoría están bien. Con esta excepción:

Traducción del Nuevo Mundo. (Por los testigos de Jehová)

¿Por qué? Lea Juan 1: 1 en todas las traducciones al inglés. Bible Gateway podría ayudarlo en este caso. Luego, léalo en el NWT! ¡Te sorprenderías! Ningún traductor serio escribiría eso. SIEMPRE.

Ahora depende de lo que necesites. ¿Algo exacto como, palabra por palabra? Déjame decirte que esto no es posible. Incluso si fuera posible, el resultado no sería inglés.

Incluso el Comité KJV tradujo algunos versos no literalmente.

Si quieres una traducción palabra por palabra, te recomiendo YLT.

Solo prepárate para perpleja porque todavía no es lo suficientemente literal.

Además, como persona obsesionada con los idiomas, te diré que cuando se traduce algo, ¡nunca será lo mismo!

O si solo quiere leerlo fácilmente, use NIV o NASB.

El Mensaje es como un comentario que podría hacer que la lectura de la Biblia sea más agradable (tal vez).

Ninguno de ellos. O más bien, cada uno de ellos es “la verdadera palabra de Dios” solo en la medida en que traduce con precisión el texto original.

Entonces, si una determinada traducción hace que Somebook 11:13 sea exactamente correcto, entonces la versión de esa traducción de Somebook 11:13 es “la verdadera palabra de Dios”, pero si comete un error (o incluso una pérdida inevitable de matices debido a la traducción ) en el siguiente verso, Somebook 11:14, entonces el siguiente verso no es “la verdadera palabra de Dios” sino simplemente una aproximación errónea de la palabra de Dios.

El único texto inspirado, y por lo tanto 100% garantizado de estar libre de errores teológicos, es el manuscrito “autográfico” original, es decir, el texto que el autor humano original realmente escribió con su propia mano.


Sin embargo, eso no significa que algunas, o incluso la mayoría de las traducciones, no sean lo suficientemente cercanas para la mayoría de los propósitos.

Solo un profeta puede escribir las escrituras, ¿correcto?

Por lo tanto, solo un profeta puede decir con autoridad cuál es la traducción o interpretación correcta de las Escrituras. O haga correcciones a los errores introducidos por traductores o transcriptores. Todos los demás solo están haciendo conjeturas.

Traducción de José Smith de la Biblia

Las personas afectadas por la religión le dirán que la Palabra de Dios es algo más que sueños o visiones pasadas que se escribieron pero que el clero ha adoctrinado para creer eso. Puedes encontrar la verdadera Palabra de Dios escribiendo tus sueños de manera regular. Una vez que lo haya hecho durante algunos años y comprenda cómo funcionan, comenzará a ver una diferencia en lo que obtiene y lo que lo guían a hacer.

En cuanto a qué traducción es mejor. Realmente no hay uno. Ningún traductor ha comprendido la necesidad de escuchar la Palabra Viviente para inspirarse. Añaden opiniones y prejuicios que su denominación les ha inculcado. Pocos pueden obtener la naturaleza de la inspiración detrás de la Biblia y otras obras inspiradas. Es como examinar un cuerpo de 2000 a 4000 años para descubrir qué vida tenía dentro de él mientras estaba vivo. No puede obtener eso leyendo solo las palabras que se escribieron, tiene que replicar el proceso que las inspiró.

Ninguna. La mayoría de los eruditos bíblicos están de acuerdo en que varios de los libros en el NT no fueron escritos por los autores autorizados, aunque afirman ser, por ejemplo, 2 Pedro, las epístolas pastorales. Dado que 2 Peter afirma haber sido escrito por Peter y no lo fue, es una mentira intencional. Por lo tanto, incluso el manuscrito no es el “verdadero mundo de Dios”, por lo que, naturalmente, no puede ser una traducción.

Ninguna de las traducciones es buena, ni siquiera cercana. Solo el original es la verdadera palabra de Dios.

Está en hebreo, arameo y griego. Esos son idiomas bastante interesantes de todos modos, así que te divertirás mucho,

En la Biblia, según el Salmo 12: 4–7.

4 los que dicen: “Por nuestras lenguas prevaleceremos; nuestros propios labios nos defenderán, ¿quién es señor sobre nosotros? ”5“ Porque los pobres son saqueados y los necesitados gimen, ahora me levantaré ”, dice el Señor. “Los protegeré de los que los difaman”. 6 Y las palabras de Jehová son impecables, como la plata purificada en un crisol, como el oro refinado siete veces. 7 Tú, SEÑOR, mantendrás a los necesitados a salvo y nos protegerás para siempre de los impíos,

Aplicación de oración

No hay razón para pensar que alguno de ellos lo sea.

Son los disparates habituales de grandes reclamos, sin evidencia.

Podría ser igual de bueno, ya que el personaje descrito como dios en la Biblia es uno de los más viles de toda ficción. Pequeño, crítico, infantil y vengativo, como un niño de dos años con una pistola gatling y un sueño inadecuado. Y el libro respalda la esclavitud, la violación y el genocidio, entre otros males: si este libro es su verdadera palabra, entonces es realmente malvado.

Cada traducción te da el mismo mensaje. La diferencia es la misma que te pregunto, ‘¿cómo te llamas?’ o ‘¿Puedo saber tu nombre?’
El propósito básico detrás de las dos preguntas es conocer su nombre, pero mi elección de palabras es diferente.