Sabes, el inglés es realmente un lenguaje de salsa débil a veces, y la palabra “amor” es evidencia de esto.
Los griegos tenían varias palabras diferentes para el amor, dependiendo del tipo de amor del que quisieras hablar. Podrías hablar sobre eros (amor físico / sexual), philos (amor fraternal) o agape (un amor piadoso), y tal vez algunos otros. Mis disculpas de antemano a los verdaderos eruditos griegos por cualquier palabra que estoy arruinando, ya que estoy hablando de memoria aquí.
Pero el punto es que, cuando hablamos de amor en inglés, tenemos una sola palabra y esperamos que llene los vacíos de lo que sea que estemos tratando de decir. Entonces, cuando alguien dice que no entiendes el amor si no eres cristiano, la primera reacción será: “Eso es evidentemente falso. Amo a mis hijos, amo a mi esposa, amo a mis padres. ¿Cómo puedes saberlo?” ¿Con una cara seria que realmente no conozco amor?
Pero si el inglés fuera un idioma más adecuado para describir los diversos tipos de amor, tendríamos sustantivos y verbos equivalentes para ágape (pronunciado a-GAH-pay). Y luego tendríamos una manera de decir que los cristianos entienden el ágape de una manera que otros no, sin ser percibidos erróneamente como diciendo algo tonto y falso, y sin tener que recurrir al uso de una palabra extranjera que no todos entienden.
- ¿Por qué los cristianos conservadores desaprueban la libertad religiosa para los musulmanes en las naciones de mayoría musulmana según lo prescrito por el Islam?
- ¿Cómo serían diferentes las enseñanzas del cristianismo si las cartas de Pablo fueran descontadas / eliminadas de la Biblia?
- ¿Cómo deben los cristianos responder efectivamente a la acusación de ‘profundidad’ de Daniel Dennet?
- ¿Qué dice el Corán sobre los cristianos y los judíos?
- ¿Cómo probará un cristiano que el cristianismo es una verdadera religión?