¿Qué quiso decir John Bradford con ‘Allí, pero por la gracia de Dios voy yo’? Como ateo, ¿cómo puedo explicar el significado?

Significa que debemos ser humildes, compasivos y empáticos, porque en cualquier momento, sin previo aviso, cualquiera de nosotros puede experimentar una recesión sin culpa o error propio.

EDITAR: veo que el significado atribuido a John Bradford se refiere a su reflexión sobre su propia moralidad:
Fuente: Wikipedia John Bradford

Hay una tradición del siglo XIX que rastrea a Bradford la idiomática “Ahí, pero por la gracia de Dios voy yo” como una expresión de humildad y confianza en la gracia de Dios en lugar de su propia moralidad. El editor de The Writings of John Bradford , Aubrey Townsend, señala esto en su prefacio: [7]

La historia familiar, que, al ver a los malhechores llevados al lugar de la ejecución, solía exclamar: “Pero por la gracia de Dios va John Bradford”, es una tradición universal que ha superado el lapso de tiempo.
—Vol. 2 (1843) p. xliii

La tradición de atribuir la frase a Bradford se remonta al menos a principios del siglo XIX, como se encuentra en un tratado sobre la oración de Edward Bickersteth (1822):

El piadoso mártir Bradford, cuando vio a un criminal pobre llevado a la ejecución, exclamó: “allí, pero por la gracia de Dios, va John Bradford”. Sabía que los mismos principios malvados estaban en su propio corazón que habían llevado al criminal a ese vergonzoso fin.
-pags. 60 60

Esta es una cualidad no compartida por muchos en las secciones de comentarios de los medios de comunicación en estos días. Las personas son rápidas para encontrar fallas, culpar y ser generalmente crueles e insensibles en esos foros.

Bradford estaba atribuyendo su vida y libertad a Dios: ese podría ser yo yendo a la horca, pero, gracias a Dios, no soy yo. Sin embargo, Christopher Hitchens lo explica mejor.

“Allí, excepto por la gracia de Dios”, dijo John Bradford en el siglo XVI, al ver a los desgraciados conducidos a la ejecución, “vete”. Lo que realmente significa esta observación aparentemente compasiva, no es que realmente ‘signifique’ cualquier cosa, es ‘allí, por la gracia de Dios, va alguien más. – Christopher Hitchens, en Dios no es genial: cómo la religión lo envenena todo .

Literalmente quiso decir “que el pobre pobre que fue llevado a la ejecución podría haber sido yo, si las circunstancias hubieran sido un poco diferentes”.

No es el sentimiento más profético, si la memoria sirve, ya que también fue ejecutado poco después.

Sustituya “la suerte del sorteo” o “los caprichos del nacimiento” por “la gracia de Dios”.

Eso es todo lo que significa la declaración de todos modos: “Si algo hubiera sido un poco diferente en mi vida, estaría en los zapatos de ese tipo”.

En términos religiosos, significa “Pero por la Santa Gracia de Dios (protección), podría estar en la piel de aquellos a quienes compadezco o detesto. No me olviden de que todos somos vulnerables a la mano del destino cruel y voluble”. Para el ateo, simplemente deje la primera frase.