¿Por qué el Espíritu Santo se considera neutro o masculino cuando la palabra ruash (hebreo y arameo para espíritu) es femenina? ‘Espíritu‘ y Espíritu Santo fueron copiados de las palabras originales hebreas y arameas, que son femeninas.
No soy cristiano Soy un judío ortodoxo. Pero dado que el OP basó esta pregunta en una interpretación de las palabras raíz semíticas, me sentí calificado para participar.
Primero, la palabra para “espíritu” en hebreo es ” ruach ” (רוּחַ) (con la letra “het” al final), no ” ruash ” (que sería la letra “shin” (שְׁ) al final).
Pero, quizás OP había leído en alguna parte un anagrama hebreo del “Espíritu Santo” que sería ” Ruach haKodesh ” (רוּחַ הַקֹּדֶשׁ) y que a menudo se abrevia como ru “ash ( ר”שׁ) como se hace comúnmente con otros” clichés ” (a menudo repetidas) frases en hebreo bíblico.
- ¿Por qué los poderosos romanos abandonaron su religión nativa tan fácilmente en favor del cristianismo?
- ¿Están los creacionistas dispuestos a enseñar evidencia para la creación sin presionar a la religión?
- ¿Por qué la gente en los tiempos bíblicos vivió durante cientos de años?
- ¿Por qué la gente odia el cuerpo gobernante de los testigos de Jehová?
- ¿Qué incidente / incidentes te convirtieron de hindú a ateo?
Este es un concepto significativamente diferente de lo que la mayoría de los cristianos creen. Ver:
Espíritu Santo contra Ruach HaKodesh
Espíritu Santo en el judaísmo – Wikipedia
Sí, “ruach” es un sustantivo femenino. Su declinación usa adjetivos femeninos y cualquier verbo para el cual es el sujeto, se conjuga como femenino.
Pero quizás eso por sí solo no sea la razón más fuerte para considerar que esto representa un lado femenino de la Deidad.
Uno de los nombres de Dios, en hebreo y en teología judía, es “la Shejiná ” (שכינה), que significa “la morada”. Ese también es un sustantivo femenino, y su significado teológico se refiere explícitamente a la chispa. de lo Divino que habita dentro o infunde a cada ser humano. La tradición judía considera que este es un aspecto femenino, reconfortante y enriquecedor de lo Divino, en contraste con el aspecto masculino vigoroso, que establece y hace cumplir las normas. Permítanme señalar aquí que el concepto de una “Trinidad” es completamente ajeno al pensamiento judío, pero la idea de que el Ser Supremo tiene múltiples aspectos, cada uno de los cuales los humanos mortales solo podemos ver débil e imperfectamente, es antigua. Estas son simplemente facetas de la existencia de Dios que experimentamos de diferentes maneras, al igual que la antigua historia de los 7 sabios ciegos y el elefante, cada uno de los cuales tocó una parte diferente de esta increíble criatura y concluyó que debe ser un tipo muy diferente de siendo:
Hombres ciegos y un elefante – Wikipedia
De todos modos, de vuelta a la Shejiná. Puede leer más sobre ese concepto aquí:
Shekhinah, Malkhut
La Shekhinah o La Divina Presencia o Divina Femenina en el judaísmo
Shekhinah – Wikipedia
Un último punto sobre el aspecto femenino de lo Divino: el nombre de Dios típicamente traducido al inglés como “Dios Todopoderoso” ( El Shaddai , אל שדי) se traduce realmente con mayor precisión como “Dios el que todo lo sostiene” o “Dios el todo” -Nuturante “, el concepto es uno de una Presencia que nutre, sostiene y apoya toda la vida, no un aspecto violento, belicoso y enojado de la figura paterna, como se suele representar en el cristianismo. Sí, ese aspecto de “padre enojado” también existe en el judaísmo, pero eso no es lo que significa “Dios Todopoderoso” .
La palabra raíz real de “Todopoderoso” (o, mejor, “todo sustentador”, “todo nutriente”) en este uso es la misma palabra usada para “senos”, es decir, glándulas mamarias femeninas, “shaddaim” ( שדיים) tanto en escritos sagrados como el poema de amor divino, el Cantar de los Cantares, como también en el uso común. Este es claramente un aspecto femenino y enriquecedor de lo Divino que se enfatiza aquí.
En cuanto a la pregunta de OP sobre por qué la mayoría de los cristianos piensan que el “Espíritu Santo” es neutro o masculino, lo dejaré a esos cristianos para que lo expliquen.