No soy estadounidense, lo que puede explicar por qué estoy ofreciendo un tipo diferente de respuesta.
Primero, la Biblia del Sinaí es el Nuevo Testamento casi completo más antiguo (faltan las últimas páginas pero claramente estaban allí originalmente); pero se han encontrado muchos fragmentos mucho más antiguos.
Algunos son pequeños fragmentos. Rylands P52 mide aproximadamente 8 cm de ancho y contiene aproximadamente dos oraciones. La razón por la que no menciona la crucifixión o resurrección es que las dos oraciones no son de ese capítulo de la Biblia. Se trata del juicio de Jesús ante Pilato.
Rylands Library Papyrus P52
- Después de que Enrique VIII fundó la Iglesia de Inglaterra, ¿las organizaciones de la iglesia católica se mantuvieron legales en Inglaterra?
- ¿Qué políticos son anticristianos?
- ¿De qué se trataban las cruzadas?
- En el occidente cristiano, ¿dónde tuvieron la mayor interacción los cristianos y musulmanes?
- ¿Es el cristianismo en Kerala más antiguo que la forma actual del hinduismo en Kerala?
P46 tiene varias páginas y es una colección casi completa de las cartas y hebreos de Pablo; nunca tuvo la pretensión de incluir los cuatro Evangelios u otras partes del NT. Y sí, estos manuscritos antiguos describen la crucifixión y la resurrección exactamente en las mismas palabras que la Biblia del Sinaí y las Biblias modernas.
Papiro 46
Un pequeño fragmento del evangelio de Marcos que fue redescubierto recientemente puede ser el más antiguo de todos, tal vez desde antes del año 100. Sin embargo, los estudios formales de este fragmento aún no están terminados. Los académicos suelen tener mucho cuidado de no publicar resultados hasta que estén seguros.
Dr. Wallace: ¿Descubierto el manuscrito más antiguo del Nuevo Testamento?
Cuando juntas todos los fragmentos, descubres que la Biblia del Sinaí no es el texto bíblico más antiguo , ni por más de 200 años.
Segundo, las Biblias más antiguas no son necesariamente las más precisas. Algunas copias muy antiguas fueron hechas por escribas no calificados. Por ejemplo, un escriba barato que ni siquiera hablaba griego aún podía ganarse la vida copiando dolorosamente las palabras carácter por carácter. Tal persona cometería errores porque no podía ver fácilmente dónde había copiado la misma línea dos veces o se había perdido una línea por completo. Un erudito puede reconocer estos errores debido a los errores gramaticales obvios y la falta general de sentido contextual. Por el contrario, algunas copias posteriores fueron hechas por escribas altamente calificados que no cambiaron ni una pizca o título de su versión maestra. Se les pagaba por hacer una copia precisa y podrían perder sus trabajos si cambiaban algo, por lo que generalmente copiaban exactamente lo que veían frente a ellos, incluso si pensaban que el original podría estar equivocado. Algunos de estos escribas ni siquiera eran cristianos, por lo que no tenían interés en cambiar nada.
En tercer lugar, la razón por la que hay tantos miles de variaciones es porque hay tantos cientos de manuscritos. Hay menos variantes en los documentos de los cuales solo tenemos una o dos copias. Los “miles de diferencias” son un testimonio de la precisión de los estudiosos. En lugar de pretender que las diferencias no existen, nos dicen honestamente qué contienen los manuscritos.
Aquí hay un ejemplo. El manuscrito A escribe “color”. El manuscrito B escribe “color”. Eso es una diferencia El manuscrito C escribe “colores”. Esas son dos diferencias, una de las cuales es de hecho una diferencia de significado. Así que esto está catalogado como tres “variantes” en una sola palabra.
Otro ejemplo. El manuscrito A escribe “Simon”. El manuscrito B escribe “Peter” (que, por supuesto, es la misma persona). El manuscrito C escribe “Simon Peter”. El manuscrito D escribe
“él” (aunque la persona designada es obvia). Son cuatro variantes que se ven bastante diferentes, aunque no hay diferencia en el significado.
Luego están las diferencias que realmente hacen alguna diferencia en el énfasis. Por ejemplo, podría hacer el mismo punto de las siguientes maneras.
- Juan y Pedro aman a Jesús.
- Pedro y Juan aman a Jesús.
- Juan y Pedro Jesús aman. ( Posible en griego y no suena extraño ) .
- Pedro y Juan Jesús aman. ( Ídem )
- Jesús ama a Juan y a Pedro. ( La gramática griega deja en claro que Jesús es el objeto mientras que Juan y Pedro son el sujeto ) .
- Jesús ama a Pedro y a Juan. ( Ídem )
- Jesús Juan y Pedro aman. ( Ídem )
- Jesús Pedro y Juan aman. ( Ídem )
- Amo a John y Peter Jesus. ( Ídem )
- Amo a Pedro y a Juan Jesús. ( Ídem )
- Amo a Jesús Juan y Pedro. ( Ídem )
- Amo a Jesús Pedro y Juan. ( Ídem )
Y puede haber otras formas también. Pero eso ya son doce variantes de una oración corta. Y los estudiosos no consideran que esto sea una diferencia sino doce.
Existe un cuarto tipo de variante porque el Nuevo Testamento fue traducido muchas veces. Los traductores no siempre eligieron palabras idénticas para traducir el griego, por lo que inmediatamente crearon más variantes.
Pero si quiere decir: “¿Cuántas de las lecturas variantes cambian tanto el significado que no podemos saber cuál era el significado original?” Aquí está mi cálculo.
Una Biblia de tamaño decente (no una Biblia de bolsillo) hará una nota al pie de cada instancia en la que el texto se disputa o incluso donde el griego es difícil de traducir al inglés claro. Al contarlos en mi propia Biblia (un RSV publicado en la década de 1970) descubrí que las ambigüedades en el significado del griego eran mucho más numerosas que las disputas sobre el texto mismo. Algunas veces no había una buena palabra en inglés y otras veces el griego no estaba claro. Pero estaba más interesado en las incertidumbres textuales, así que las conté.
Eran trece.