¿Se nos permite citar la traducción de un verso del Corán para ciertas situaciones sin dar nuestra propia interpretación para ayudar a alguien?

Tanto si como no

El árabe es muy diferente del inglés, y una sola oración puede tener diferentes significados, cada uno relevante y contribuyendo a un solo significado.

En general, categorizando, hay 2 tipos de ayahs (oraciones) en el Corán

  1. El tipo donde el significado es sencillo, por ejemplo: – (2: 190) Lucha en el camino de Dios contra aquellos que luchan contra ti pero no transgreden. En efecto. A Dios no le gustan los transgresores, o no habrá obligación en [la aceptación de] la religión. El curso correcto se ha vuelto claro del incorrecto. Así que quien no cree en Taghut y cree en Alá ha agarrado el asidero más confiable sin interrupción. Y Allah está escuchando y sabiendo (2: 256) etc.

O el tipo que sin la interpretación, es decir, solo con la traducción, dará un significado totalmente diferente al significado real, debido a las complejidades del idioma árabe, debido a lo cual no es posible una traducción precisa. Por ejemplo, la ayah más ‘controvertida’:

(2: 191) Y mátalos donde sea que los encuentres y expúlsalos de donde sea que te hayan expulsado, y fitnah [Persecución] es peor que matar. Y no luches contra ellos en al-Masjid al-Haram hasta que te peleen allí. Pero si pelean contigo, entonces mátalos. Tal es la recompensa de los incrédulos.

Esta ayah en particular a menudo es utilizada tanto por los críticos como por las organizaciones terroristas para lavar el cerebro de las personas para que odien a los musulmanes o hagan ‘jihad’. Pero al examinar las siguientes ayahs:

2: 192 Y si cesan, entonces, de hecho, Dios es indulgente y misericordioso .
2: 193 Lucha contra ellos hasta que no haya [más] fitnah [Persecución] y [hasta] que la adoración sea para Dios. Pero si cesan, entonces no habrá agresión excepto contra los opresores.
2: 194 [Pelear en] el mes sagrado es por [agresión cometida en] el mes sagrado, y por [todas] las violaciones es retribución legal. Entonces, quien te haya asaltado, asalta de la misma manera que él te ha asaltado. Y temer a Dios y saber que Dios está con los que le temen.
2: 195 Y gasten en el camino de Dios y no se arrojen [con ustedes] con sus [propias] manos a la destrucción [al abstenerse]. Y haz el bien; de hecho, Dios ama a los hacedores del bien.

, queda claro que en ningún lugar sanciona el asesinato de personas inocentes. Desde el versículo 2: 190 al 2: 195, cuando se lee, Alá hace evidente luchar contra aquellos que solo luchan contra ellos, luchando en defensa propia.

Por lo tanto, depende de acuerdo con el contexto, y el ayah y las personas a las que se lo cita y lo que han entendido, y si es un ayah complejo o no

Allah sabe mejor y que me perdone si he dicho algo mal

Gratitud y Dua

¿Se nos permite citar la traducción de un verso del Corán para ciertas situaciones sin dar nuestra propia interpretación para ayudar a alguien?

¡Absolutamente sí! asegúrese de estar citando una de las traducciones auténticas y aceptadas

Mientras tanto, asegúrate de que estás aprendiendo el Corán lo mejor que puedas y tus limitaciones de tiempo

¡Paz!