¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia para estudiar? ¿Por qué?

Para un estudio minucioso, en lugar de la mera lectura, de la Biblia, la fidelidad al lenguaje original y al flujo de palabras debe ser su criterio principal. Para esto, necesitará una buena traducción de equivalencia formal , como el ESV .

Dado que los pensamientos solo pueden expresarse en palabras, cuanto más se acerque un traductor a la estructura original de las frases y oraciones del griego o hebreo, más se acercará a los pensamientos reales detrás de las palabras de las Escrituras. Esto es equivalencia formal. Se pueden encontrar buenos ejemplos de ello en traducciones verdaderas e intransigentes como la versión estándar en inglés ( ESV ), la versión estándar revisada ( RSV ), la Biblia estándar estadounidense ( NASB ), la Biblia estándar cristiana Holman ( HCSB ), la Biblia en inglés mundial ( WEB) ), New English Translation ( NET ) y la venerable versión King James (autorizada) de 1611.

Se ha vuelto imperativo verificar los prefacios de la verdadera babel de Biblias que ahora se ofrecen, y si alguno de ellos menciona “dinámico”, “funcional” o “pensamiento por pensamiento” como parte de su traducción “filosofías”, para rechazarlos. inmediatamente. Estas denominadas representaciones “coloquiales” casi sin excepción distorsionan, simplifican (“tontan”) y engañan. Entre tales versiones de equivalencia funcional se pueden numerar el ISV, NIV, CEB y Mensaje.

Dicho esto, hay algunas menciones honoríficas que se entregarán a la escuela de equivalencia funcional: estas incluirían la New English Bible, Revised English Bible ( REB , que contiene algunas representaciones maravillosamente poéticas y épicas de, por ejemplo, Isaías), y quizás incluso la Nueva Versión Estándar Revisada (NRSV) . Estas versiones más libres, pero no simplificadas, ciertamente tienen su lugar en los estantes de cualquier estudiante serio.

De hecho, se ha dicho que un lector moderno de las Escrituras necesita tres biblias : una traducción literal (como la de Young); una traducción formal (como el ESV); y una versión más fluida (como la REB). Y agregaría, solo con fines de memorización, la versión King James.

Depende de tu nivel de estudio.

Le recomiendo leer el prefacio del traductor en cualquier Biblia que considere. Esto te ayudará más que nada. Al comienzo de la mayoría de las impresiones de la Biblia, encontrará el prefacio del traductor en el frente (las Biblias baratas de $ 1 no tienen el prefacio del traductor). El prefacio de los traductores le dirá la intención de la traducción y el objetivo del traductor.

Por ejemplo, la Biblia NVI tiene como objetivo hacer que la Biblia parezca que fue escrita para los lectores de hoy. Intentan asegurarse de que los factores lingüísticos no inhiban la comprensión del lector.

El ESV, por ejemplo, mantiene cierta incomodidad para recordarle al lector que está leyendo un documento antiguo originalmente escrito en diferentes idiomas y destinado a un público totalmente diferente.

Personalmente disfruto de la Biblia NET porque hay una gran cantidad de notas de traducción junto con el texto. (Los traductores de la Biblia NET afirman que hay 60,000 notas que explican por qué las cosas se tradujeron de ciertas maneras, así como explicaciones del sentido del pasaje). La Biblia NET también hablará sobre diferentes interpretaciones de pasajes y hablará sobre los temas allí.

También estoy a favor de la Biblia NET porque es bastante fresca. Los traductores se sintieron libres de usar traducciones nuevas en lugar de traducir pasajes en la forma en que normalmente se ha traducido al inglés.

La versión estándar revisada es la más utilizada por los eruditos bíblicos. Sugeriría una versión paralela de la Biblia como la mejor. Vienen con cuatro traducciones diferentes una al lado de la otra. Elija uno con la versión estándar revisada como uno de los cuatro.

Recomendaría esto como el mejor:

La Biblia paralela completa con los libros apócrifos / deuterocanónicos: nueva versión estándar revisada, biblia inglesa revisada, nueva biblia americana, nueva biblia de Jerusalén: editorial Oxford University Press: 9780195283181 Además, si tiene los fondos, también compraría:

  1. The Complete Gospel Parallels: Arthur J. Dewey, Robert J. Miller: 9781598150353 Estos libros tipo tienen los Evangelios uno al lado del otro, pero también coinciden con los versos similares para facilitar la comparación, así como los libros no canónicos que coinciden estrechamente con los evangelios como el Evangelio de Thomas
  2. https://www.amazon.com/Evolution-Word-Testament-Order-Written/dp/0062082116 : Amazon.com: Books nada da una mejor idea del desarrollo de la teología cristiana que leer el Nuevo Testamento en el orden en que fue escrito .

Para el Antiguo Testamento, recomiendo las increíbles traducciones de Matthew Everrett Fox. Ha compilado sus traducciones al inglés para que coincidan con los significados y la sensación lingüística del hebreo original.

3. Los cinco libros de Moisés: Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio (The Schocken Bible, Volumen 1): Everett Fox: 9780805211191: Amazon.com: Libros

4. Los primeros profetas: Joshua, Judges, Samuel y Kings: The Schocken Bible, Volumen II: Dr. Everett Fox: 9780805241815: Amazon.com: Libros

Necesita múltiples traducciones: diferentes traducciones capturan diferentes cosas.

La primera pregunta que haría es “¿Puedes leer la Biblia King James fácilmente”? Si te resulta fácil (a mí pero no a todos), comenzaría por ahí. Es hermoso y, aunque está sesgado (como cualquier otra traducción que haya existido), la mayoría de los sesgos son bien entendidos y se refieren a argumentos políticos que han estado muertos durante cientos de años.

Como estudio principal de la Biblia, recomendaría el NRSV como la mejor traducción académica moderna. No es tan hermoso como el KJV, pero la calidad de traducción es ligeramente mejor. Es recomendado por los anglicanos y episcopales, la Iglesia Metodista Unida, la UCC, la Iglesia Presbertiriana, y una variación tiene el sello de la Iglesia Católica Romana. La edición específica que recomendaría es La Nueva Biblia Anotada de Oxford con Apócrifos: Nueva Versión Estándar Revisada que tiene un detalle de fondo masivo que incluye mapas y comentarios que están casi actualizados en la investigación bíblica. Sin embargo, es demasiado grande para llevarlo contigo, por eso quieres un KJV.

Entonces recomendaría agregar una traducción poética del antiguo testamento porque hay mucho material interesante en el juego de palabras y la elección de palabras que se perderá en una traducción normal. Hay dos buenas traducciones poéticas modernas que conozco: Los cinco libros de Moisés: Everett Fox y Los cinco libros de Moisés: Robert Alter. Obtenga al menos uno y los siguientes libros (no soy lo suficientemente estudioso de la Biblia para poder decir cuál es mejor).

Lo único que agregaría es que debes evitar la Nueva Versión Internacional como la peste. Es una traducción extremadamente cargada de agenda que pretende armonizar las aparentes contradicciones dentro de la Biblia y da un giro evangélico deliberado sobre los asuntos.

“Lo mejor” es difícil de determinar, depende de sus antecedentes y uso.

Prefiero la versión Holman Christian Standard (HCSB) para un buen equilibrio de precisión y legibilidad. http://www.hcsb.org . Se relanzará en marzo de 2017 como la versión estándar cristiana (CSB) CSB

También me gusta la versión estándar en inglés (ESV). El ESV se basa en el RSV, por lo que a veces la redacción es más tradicional. http://www.esv.org

Utilizo la New Living Translation (NLT) para facilitar la lectura.

La mayoría del software de estudio bíblico tiene una ventana bíblica paralela para que pueda ver varias traducciones a la vez.

Ver también:

Hay varias traducciones muy buenas en inglés. No te limites a uno.

Recomiendo leer varios tipos diferentes de traducciones para darle la mejor oportunidad de familiarizarse con la Biblia.

He disfrutado leyendo el ESV y escuchando el KJV (en una excelente versión ligeramente dramatizada). Estos dos están más cerca de la forma de los idiomas originales, pero el inglés no es fácil de leer.

También disfruté leyendo las Biblias Cristianas NIV y Holman Christian, que están en inglés más fácil y están destinadas a centrarse en el significado más que la firma si es el original.

La New Living Translation y la Good News Translation son más coloquiales e incluso menos vinculadas a la forma del original.

Leer todo esto ha enriquecido mi comprensión y disfrute de la Biblia.

No hay mejor biblia para estudiar. todos ellos son traducciones de libros separados que se copiaron para hacer la biblia. Como sabrán, muchas personas definen las cosas de manera diferente, las diferentes versiones de la Biblia son el resultado de esto. si quieres entender los libros de la biblia, ve a comprar copias de los libros originales y aprende latín, griego, hebreo y arameo. es mejor construir una máquina del tiempo para experimentarlo usted mismo. quieres seguir apegado a una “biblia”? luego obtenga la versión que existe primero, la versión sin etiqueta, la primera versión lanzada por Constantine

Señalaría textos de nivel medio como NIV, ESV y NKJV la mayor parte del tiempo.

Sin embargo, algunas partes importantes de la Biblia no se adaptan a nuestra lengua vernácula de manera muy simple, por lo que tenemos el mensaje y la versión fácil de leer y demás. Son más simples y altamente procesados.

Si desea acercarse lo más posible a lo que escribió exactamente el autor, esa es la Nueva Versión Estándar Americana. No simplificado en absoluto.

(Por supuesto, hay cientos de traducciones más, esta es solo mi opción de configuración).

Yo personalmente pegaría 2 traducciones de palabra por palabra. Básicamente traducciones como KJV, NKJV, NASB, ESV y NRSV. No soy un rey james solo, así que hay otras buenas traducciones del hebreo original y el griego koine. Pero incluso con estas traducciones palabra por palabra, siempre se remonta 2 al griego y al hebreo 4 una comprensión mucho mejor del texto.

PD. Si quieres el NLT es un buen pensamiento para la traducción del pensamiento.

Para latín, inglés, francés, diría:

Vulgata para latín
Douay Rheims y el padre Knox para inglés
Padre Crampon para francés.

Todos estos fueron aprobados por la Iglesia Católica mucho antes del Vaticano II.

Yo diría la biblia hebrea. Yo personalmente no lo leo, pero un muy buen amigo sí. Se lo compré como regalo. Estudio el niv y él me orienta de lo mismo, sin embargo, personalmente lee el hebreo en su propio tiempo. Le pregunté por qué y dice que es el idioma en el que se escribió la Biblia. En esa nota, incluso la Biblia que leí se traduce como cualquier otra, y se traducen de la Biblia griega / hebrea.