¿Cuántas veces se ha revisado la Biblia y por qué se ha revisado?

La Biblia se revisa continuamente, incluso mientras hablamos. Pero no encontrará la última revisión a la venta en una librería, en ningún lado.

El primer problema es el número de versiones bíblicas: docenas de ellas. Cuando se publicaron, cada uno se presentaba como la “última traducción” o poseía alguna característica especial que hacía que el material fuera más accesible o comprensible.

El siguiente problema es que todo el tiempo se descubre nuevo material arqueológico fragmentario. Se almacena para su análisis en un momento posterior, cuando se compara con el material existente y lo que se haya aprendido sobre el idioma en que se escribió el material y el contexto histórico y cultural. Esto lleva tiempo. A veces, la nueva traducción puede implicar solo una palabra o dos.

En la plenitud de los tiempos, se puede publicar una nueva edición de la Biblia para incorporar los últimos hallazgos. Pero mientras tanto, los académicos que se dedican a este trabajo recibirán actualizaciones a través de sus diarios, reuniones y conferencias.

A veces, las nuevas obras pueden ser muy controvertidas, como se explica en este artículo del Christian Science Monitor sobre una nueva Biblia católica: ¿es correcto revisar la Biblia?

Por lo tanto, es casi imposible responder la pregunta con un número simple. Pero aquí hay una lista de algunas revisiones en los últimos siglos:

Versión estándar americana

Versión americana del rey James

Biblia amplificada

Una traducción americana

ArtScrollTanakh (Antiguo Testamento)

Una traducción americana

El Amado y yo: Nueva Versión Jubilar de las Sagradas Escrituras en Versículo

Versión Berkeley

Biblia en ingles

La Biblia en inglés vivo

Biblia de los obispos

Versión de dominio público católico

Versión King James para niños

Biblia comunitaria cristiana, versión en inglés

Clear Word Bible

Biblia inglesa común

Biblia judía completa

Versión contemporánea en inglés

Versión Literal Concordante

Biblia Coverdale

Traductor de Dabhar

Darby Bible

Nombre Divino King James Bible

Biblia Douay-Rheims

Biblia de Douay-Rheims (Revisión de Challoner)

EasyEnglish Bible

Versión fácil de leer

Biblia enfatizada

Inglés Jubileo 2000 Biblia

Versión estándar en inglés

Biblia Ferrar Fenton

Biblia de ginebra

Espada de Dios

Buenas noticias biblia

Gran biblia

HalleluYah Scriptures

Versión de raíces hebraicas

Biblia Estándar Cristiana Holman

La biblia inclusiva

Versión estándar internacional

Biblia de Jerusalén

Jewish Publication Society of America VersionTanakh (Antiguo Testamento)

Judaica PressTanakh (Antiguo Testamento).

Traducción de Julia E. Smith Parker

Versión King James 2000

Versión King James de fácil lectura

King James Version

Versión King James II

Traducción de la Vulgata de Knox

Biblia Lamsa

Una traducción literal de la Biblia

Leeser Bible, Tanakh (Antiguo Testamento)

La biblia viviente

The Living Torah y The Living Nach. Tanakh (Antiguo Testamento)

La biblia de Mateo

El mensaje

Versión moderna de King James

Biblia en lenguaje moderno

Moffatt, Nueva Traducción

Traducción de Murdock del Peshitto Occidental

Nombres de Dios Biblia

Nueva biblia americana

Nueva Biblia Estándar Americana

New Century Version

New English Bible

Nueva traducción al inglés (NET Bible)

Nueva versión internacional del lector

Nueva versión internacional Edición de lenguaje inclusivo

Nueva versión internacional

Biblia nueva de Jerusalén

Nueva versión de la Sociedad Judía de Publicaciones de América Tanakh (Antiguo Testamento)

Nueva versión King James

Nueva versión de vida

Nueva Traducción Viviente

Nueva versión estándar revisada

Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras

La Biblia de estudio ortodoxa

Biblia cuáquera

Versión de recuperación de la Biblia

Versión Revisada

Versión estándar revisada

Versión estándar revisada Edición católica

Biblia inglesa revisada

Las Escrituras

Biblia inglesa simplificada

El amado y yo

La historia de la biblia

Biblia de Taverner

Traducción de Thomson

La nueva versión internacional de hoy

Biblia del tercer milenio

Biblia Tyndale

Versión King James actualizada

Una voz en el desierto Sagradas Escrituras

Revisión de Webster

Biblia de Westminster

La obra de la Biblia ilustrada de los hijos de Dios

Biblia inglesa mundial

Biblia de Wycliffe (1380)

Biblia de Wycliffe (1388)

Traducción literal de Young

La Biblia judía ortodoxa

Biblia del árbol de la vida

Escrituras Mesiánicas de Aleph Tav

Nueva versión mesiánica

Espero que ayude.

Creo que con mayor frecuencia estas “revisiones” han sido intentos de representar con mayor precisión los escritos originales. (Hubo algunos que fueron motivados por prejuicios doctrinales y cosas similares) Desafortunadamente, el hombre ocasionalmente ha fallado en este intento y ha cometido errores . Han sido generalmente errores muy pequeños que no han cambiado el mensaje de la Biblia. Sin embargo, creo que tenemos representaciones muy precisas de esos escritos originales y que los eruditos bíblicos han hecho un muy buen trabajo al filtrar algunos de esos errores. Que a través del trabajo riguroso y devoto que han realizado los eruditos bíblicos, y por la guía del Espíritu Santo, todavía tenemos el mensaje original que Dios dio a sus profetas. Y que con la guía del Espíritu Santo, podemos acceder a estas enseñanzas.

Sin embargo, debemos tener cuidado, hay traducciones por ahí que son inexactas. Investigué un poco y descubrí que la versión de New King James es una de las más precisas. La NVI y algunas traducciones literales también son bastante buenas.

Una vez que la Biblia se traduce a cualquier idioma por primera vez, la gente de su tiempo puede entenderla claramente. Pero con el tiempo, el idioma puede cambiar lo suficiente si la generación actual considera que leerlo es menos claro o que incluso se puede ocultar el significado. Por lo tanto, los traductores actuales siempre ven la necesidad de revisar la Biblia para mantenerse al día con el vocabulario de las personas. En inglés, el ejemplo clásico es la antigua traducción de King James al inglés de los años 1600, cuyo significado puede estar muy oculto para los lectores de inglés actuales.

Curiosamente, los judíos y los primeros cristianos tuvieron este obstáculo en el primer siglo cuando Jesús estaba vivo porque las escrituras hebreas estaban escritas en hebreo y en arameo, pero el idioma común de la gente era el griego, incluidos muchos judíos y cristianos. Por lo tanto, dejaron de ser, no solo copistas, sino traductores porque tradujeron las escrituras hebreas al idioma griego. Esta traducción se conoció como la Septuaginta.

Mi estimación de cuántas veces se ha revisado la Biblia en cualquier idioma sería de miles.

La pregunta original real: “¿Cuántas veces se ha revisado la biblia y por qué se la ha revivido [sic]?”

La Biblia ha sido revisada varias veces. Pero creo que tal vez quieras saber cuántas veces se ha modificado la Biblia para que signifique algo diferente de lo que se registró originalmente.

Uno de los hechos notables sobre el Antiguo Testamento es que los escribas lo copiaron escrupulosamente a lo largo de los siglos para evitar que se corrompa. La reverencia atribuida a las Sagradas Escrituras por los adoradores de Dios fue tal que los escribas no se atrevieron a alterarla. Sin embargo, pequeños errores de texto se han infiltrado en sus páginas, pero estos son del tipo que encontramos en su pregunta: cuando escribe: “¿Por qué se ha resucitado?” A menos que una persona sea una idiota, nadie debe malinterpretar que quiere decir “Revisado” y no “resived”.

Aquí hay un ejemplo de la Sociedad Arqueológica Bíblica de un error que se ha introducido en el texto, pero en comparación con los Rollos del Mar Muerto más antiguos, aunque está escrito en griego y no en hebreo, podemos ver lo que realmente significa:

Cuando el infante Samuel fue destetado y su madre, Hannah, finalmente llegó a Shiloh con su hijo, ella también trajo consigo una ofrenda para el Señor que se describe de dos maneras en nuestras fuentes textuales. De acuerdo con el Texto Masorético, ella trajo “tres toros”, pero de acuerdo con la Septuaginta y un pergamino de Qumran (4QSama del 50-25 a. C.) trajo un “toro de tres años”.

Creo que Hannah probablemente ofreció solo un toro (como en Septuagint y 4QSama); El siguiente verso en el texto masorético que habla sobre “el toro” apoya esta elección. Creo que el texto masorético se corrompió textualmente cuando la escritura continua (sin espacios entre palabras) de las palabras originales prm / shlshh (literalmente: “toros tres “) Subyacente a la Septuaginta se dividió erróneamente a pr mshlsh (” toro de tres años “). *

La evidencia de la Septuaginta, al estar en griego, siempre depende de una reconstrucción al hebreo, y en consecuencia el rollo Qumran aquí nos ayuda a decidir entre las diferentes opciones. Por cierto, una ofrenda de un “toro de tres años” se menciona en Génesis 15: 9. Muestra que una vez existió un texto hebreo subyacente a la Septuaginta en el que Hannah solo trajo un toro de tres años.

Gran parte de la Biblia ha sido revisada a este respecto cuando se han verificado las incertidumbres textuales. Esta es supuestamente la razón de muchas revisiones de la Biblia; Sin embargo, creo que la verdadera razón es que los editores buscan ganar más dinero vendiendo Biblias. Este es especialmente el caso cuando se trata de aquellas Biblias que tienden a alejarse de los textos originales, como las versiones parafraseadas, aunque la Biblia Vivida parafraseada fue la Biblia que usé inicialmente porque encontré la Versión King James (KJV) difícil. leer. La KJV realmente me alejó de leer la Biblia y buscar a Dios.

Cuando me presentaron la Versión Estándar Revisada (RSV), memoricé las Escrituras de esta Biblia. He encontrado que el RSV es una traducción precisa que aún es relevante en el inglés de hoy. Las personas tienen problemas con esto en algunos puntos muy pequeños, porque creen que la KJV es la Palabra viva de Dios o la Palabra literal de Dios, en lugar de lo que realmente es: una traducción de los idiomas originales con una fuerte influencia calvinista. Sin embargo, incluso con las inclinaciones doctrinales de la KJV hacia las enseñanzas calvinistas, cuando uno considera los versos dentro de su contexto natural, el verdadero significado aún brilla.

Una de las razones para las revisiones de la Biblia es para que fluya libremente y no sea un verso específico. Esto hace que la Biblia sea más fácil de leer, aunque problemática cuando se trata de comprender ciertos elementos de la verdad. El estilo KJV de separar cada verso es problemático porque las personas tienden a separar las Escrituras del contexto al memorizar un verso aquí y otro verso de otro lado. Mientras que, cuando comencé a memorizar la Biblia, memorizaba capítulos o partes principales del capítulo y esto mantenía los versículos en contexto. Esto me llevó a descubrir que muchas personas interpretaban falsamente las Escrituras porque estaban sacando versos fuera de contexto para apoyar sus doctrinas o teorías favoritas. El hecho de que haya tantas doctrinas diferentes es una de las razones por las cuales las personas piensan que la Biblia ha sido revisada, cuando en realidad el mensaje está intacto, incluso en versiones parafraseadas.

Esencialmente, entonces, lo que estoy diciendo es que a pesar de que la Biblia ha sido revisada, y soy consciente de esto, esto no me ha planteado ninguna dificultad. Esto se debe a que todas las Biblias dan testimonio de Jesucristo y una vez que lo conocemos y recibimos el Espíritu Santo, y comenzamos a orar por la verdad, comenzamos a descubrir que nuestras vidas deben alinearse con lo que la Biblia dice que es moralmente correcto para nosotros. que hacer. El mensaje es que somos pecadores que nos dirigimos a la muerte y al castigo eterno si no reconocemos que necesitamos cambiar nuestros caminos. Somos impotentes para hacer esto sin la ayuda del Señor Dios. Al buscarlo, podemos resistir al Maligno y permitir que el Señor nuestro Dios se convierta en nuestro libertador. Este mensaje impregna la Biblia. Este es el mensaje de la Biblia. Este mensaje ha estado en cada Biblia que he leído, incluso en aquellas que han sido corrompidas a propósito, como The New World Translation of the Holy Scriptures (1984).

La Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras ha sido revisada (2013) y en un lugar donde fue corrompida deliberadamente, aunque afirmando que es una traducción precisa del griego original, esto ha cambiado.

  1. y que desde la infancia has conocido las sagradas escrituras, que pueden hacerte sabio para la salvación a través de la fe en conexión con Cristo Jesús. (1984)
  2. y que desde la infancia has conocido las sagradas escrituras, que pueden hacerte sabio para la salvación a través de la fe en Cristo Jesús. (2013)

Como sin duda se da cuenta de que hay una gran diferencia de significado entre “obtener la salvación a través de la fe en relación con Cristo Jesús” y “asegurar la salvación a través de la fe en Cristo Jesús”.

La frase “obtener la salvación a través de la fe en relación con” significa que “la fe” es donde se obtiene la salvación, pero esto no es a través de Cristo Jesús. Las palabras “la fe” aquí significan las doctrinas de los testigos de Jehová. Al igual que los mormones promueven sus enseñanzas en el libro de Mormón en lugar de usar la Biblia. O, al igual que los calvinistas, promueven sus doctrinas TULIP y la Biblia como la Palabra de Dios que vive literalmente, en lugar de obtener la salvación mediante la fe en el Señor Jesucristo.

Aunque la Traducción de las Sagradas Escrituras de los Testigos de Jehová tiene sus corrupciones, que he señalado con frecuencia a aquellos con quienes me he encontrado, me sorprende encontrar una corrección en su revisión de 2013. No he leído toda la revisión de 2013, pero noto que todavía tienen “la Palabra era un Dios” en lugar de “la Palabra era Dios” en Juan 1: 1 y todavía están azotando la idea de que Jesús es un semidiós, y tiene una redacción extraña en Colosenses 1:19. En lugar de simplemente decir, “en Él la plenitud de Dios se complace en habitar” (RSV) La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras tiene “porque Dios se complace en tener toda la plenitud para habitar en él”, ¿plena de qué exactamente?

Vale la pena señalar que la KJV dice: “Porque agradó al Padre que en él morara toda plenitud”. Si queremos ser quisquillosos, claramente la KJV no encapsula la idea de que Jesús es Dios tanto como lo hace la RSV cuando traduciendo el griego al inglés y declarando: “en Él la plenitud de Dios se complace en habitar”.

El RSV supuestamente es una revisión de la Versión Estándar Americana (ASV) de 1901, que fue una revisión del KJV publicada en 1611. Sin embargo, el RSV no es realmente una revisión del ASV. Tampoco es el ASV una revisión de la KJV ya que se utilizó un texto griego diferente. Para el Nuevo Testamento, el RSV siguió a la 17a edición (1941) del Texto Griego Nestlé, mientras que los textos del Nuevo Testamento utilizados en el ASV fueron los textos griegos Westcott-Hort y Tregelles. Las diferencias generales en estas Biblias son mínimas (aunque el Nuevo Testamento de RSV usa menos palabras que el KJV para traducir el griego). Sin embargo, la gente se molesta por usar estos textos griegos en lugar del Textus Receptus que usaban los traductores de KJV. Lo que se pasa por alto es que cuando se trata de traducciones, la legibilidad y la precisión son esenciales, y en todos los casos el mensaje es claramente el mismo.

Hay algunas diferencias notables entre estas Biblias. La KJV tiene algunas palabras arcaicas y palabras donde el significado ha cambiado. Una palabra notada que lleva a las personas al error es la palabra “estudio”, que alguna vez significó “ser diligente”, pero hoy significa “adquirir conocimiento”. En consecuencia, cuando leemos en la KJV “estudia para mostrarte a Dios”, la mayoría de la gente hoy interpreta esto como “adquirir conocimiento para mostrarte a Dios”. Esto es incorrecto y las universidades bíblicas lo usan incorrectamente y los pastores y el personal del ministerio lo perpetúan para crear una mentalidad de “ellos y nosotros” entre las congregaciones donde aquellos que han estudiado y obtenido títulos asumen el señorío sobre el rebaño. La verdad es que esto realmente debería decir en la línea del RSV, “Haz tu mejor esfuerzo para presentarte ante Dios”. La diferencia es esta: qué vas a hacer, gana un pedazo de papel para distinguir que eres alguien; o vas a caminar humildemente ante el Señor Dios y buscar Su rostro diariamente.

El RSV eliminó el formato verso por verso en preferencia por el flujo de lectura, y esto cambió parte de la construcción que se usó para hacer que el formato verso por verso tuviera sentido cuando cada verso se citaba por sí mismo. Además del hecho de que el RSV tiene notas al pie que indican comparaciones y diferencias en los significados, es una traducción dinámica donde el significado en inglés se traduciría en algunos casos en lugar de la transliteración, que es donde leer las palabras parece poco natural. El ASV no fue tan fácil de leer como el KJV y tiene una sensación poco natural al respecto. Sin embargo, el ASV no es tan antinatural como The New World Translation of the Holy Scriptures , que tiene palabras insertadas de modo que lo que se dice es difícil de entender y la tendencia del lector es malinterpretar el significado del texto. La razón por la que los testigos de Jehová parecen haber hecho esto es para que los conversos sean adoctrinados en sus doctrinas y no puedan ver lo que la Biblia realmente enseña.

De hecho, una de las razones expuestas para que se impriman tantas versiones de la Biblia es que Global Elite no quiere que las personas tengan una comprensión coherente de sus verdaderas enseñanzas. Otra es que Global Elite quiere crear dudas en la validez de la Biblia, que está funcionando bien. Esta forma de propaganda sutil se fomenta financiando a aquellos que expresan dudas en la autenticidad e incredulidad de la Biblia en Dios a posiciones de autoridad en las universidades y otras funciones educativas. Como es evidente en el foro de Quora, hay muchos que afirman que Dios no existe. De hecho, hay reclamos de 70 millones de ateos que viven en Estados Unidos. La mayoría de estos han sido adoctrinados por el sistema educativo de que Dios no existe y ahora están difundiendo la doctrina a través de mensajeros del movimiento anti-Dios y proclamando que la Biblia es un libro poco confiable. Sin embargo, la evidencia arqueológica apoya la Biblia como más confiable que muchos otros textos históricos.

En un cuadro comparativo con respecto a la precisión, se considera que The KJV, ASV y New American Standard Version son traducciones literales. Luego viene el RSV. A partir de ahí, los niveles de precisión comienzan a derivar para las otras Biblias. Hay algunas excepciones, como La Biblia enfatizada o la traducción literal de Young , que son aún más difíciles de leer que el ASV o el KJV, y son realmente Biblias de estudio para personas que buscan ideas más profundas, si eso es posible sin el Espíritu Santo.

Lo importante es darse cuenta de que la Biblia en sí no puede salvar a nadie. La Biblia da testimonio del Señor Jesucristo, que es lo que Jesús mismo dijo. Lo que realmente destaca es el hecho de que el mensaje no está distorsionado en muchas Biblias, aunque los escritores de The New World Translation of the Holy Scriptures parecen haber hecho un intento decidido en la edición de 1984.

Si Dios está vivo; si Jesús resucitó de los muertos; si el Espíritu Santo es dado a aquellos que encuentran favor con Jesús; entonces no hay necesidad de preocuparse por discutir sobre variaciones menores del griego o el hebreo. La Biblia nos informa que si poseemos el Espíritu Santo, Él nos guiará a toda la verdad. Si Dios no es capaz de hablarle a ninguna persona en su idioma nativo y darle entendimiento, entonces algo tiene que estar mal. Sin embargo, dado que Dios es capaz de hablarnos en nuestro idioma nativo, y dado que todos podemos ser enseñados por el Espíritu Santo, todos deberíamos ser capaces de llegar a un acuerdo.

Aquellos que buscan discutir sobre asuntos menores son aquellos que buscan colar mosquitos mientras se tragan un camello. Por lo tanto, buscar la verdad es importante, lo que significa tener ese registro que existe en todos nuestros ojos, eliminado; para que podamos ver lo que Dios está haciendo. También necesitamos limpiar nuestros oídos para poder escuchar lo que Dios está diciendo y no preocuparnos por asuntos menores que realmente están diseñados para crear semillas de duda. Cuando consideramos el hecho de que la Biblia es históricamente confiable y su mensaje es simple, ¿por qué no mirar la imagen más grande?

El sentido común nos dice que el Universo fue diseñado. El sentido común también nos dice que la muerte significa que nuestras vidas son inútiles. El Dios de la Biblia afirma haber creado los Cielos y la Tierra y convertirse en un hombre para que los humanos puedan tener una puerta a la vida eterna en lugar de estar encerrados dentro de la prisión de la muerte. Si buscamos a Dios con diligencia, seguramente Él no sería tan indiferente como para no revelarnos la verdad y darnos una garantía permanente de la realidad de nuestra salvación, como se afirma en las muchas versiones de la Biblia.

No ha sido revisado. Ha sido traducido A medida que pasa el tiempo, las personas no hablan el mismo idioma o de la misma manera que hace cientos de años. Si alguien de lejos en el futuro leyera algo que se escribió ahora, ¿entendería el idioma o los términos? ¿Qué tal las palabras impresionante, genial, ordenado, IDK o cualquier otra palabra de jerga? La Biblia ha sido traducida lo más fielmente posible al original. Los rollos de la Biblia fueron copiados por cada uno de los antiguos reyes del pueblo de Dios. Entonces esas copias fueron copiadas por los escribas que las copiaron cuidadosamente incluso llegando a contar cada palabra. A medida que los países crecían en población, la gente hablaba en muchos idiomas diferentes. Hoy la Biblia está disponible en más de 2000 idiomas. Dios quiere que su palabra esté disponible para todas las personas, ya sea que crean en él o no. El 98% del mundo tiene acceso a la Biblia total o parcialmente.

jw.org

Nunca ha sido revisado o corregido. Más bien, estaba muy avanzado para su tiempo. Esta es una de las cosas más notables de la Biblia, especialmente desde que los escritores de la Biblia escribieron sobre cada tema importante. Cuando los escritores de la Biblia escribieron sobre un tema en particular, ya fuera sobre el matrimonio (una esposa, todos los demás múltiples), Dios (un Dios, todos los demás múltiples; los primeros cristianos incluso fueron llamados ateos porque negaron la existencia de otros dioses), o creación (una historia, todas las demás culturas tenían múltiples historias y, a menudo, eran sexuales o violentos e involucraban dragones o animales), siempre estaban en desacuerdo con las creencias o escritos actuales de la época. Por lo tanto, nunca tuvieron que corregir o revisar lo que habían escrito a diferencia de todos los demás que tuvieron que actualizar lo que escribieron a medida que sus creencias y costumbres evolucionaron con el tiempo. Por ejemplo, cada cultura ha revisado sus escritos sobre el matrimonio al prohibir la poligamia o al menos ha limitado el número de esposas que un hombre puede tener y ha prohibido la golpiza física de las esposas por desobediencia o al menos ha limitado su severidad, prácticas comunes en todo el mundo hasta los tiempos modernos a excepción de los creyentes de la Biblia. Nuestros Padres Fundadores basaron nuestro gobierno y constitución en la Biblia, un documento de 3.500 a 2.000 mil años de antigüedad porque todavía representaba lo mejor para todos, y pronto todos querían lo que teníamos y representamos.

La Biblia nunca ha sido revisada.

Se han revisado las TRADUCCIONES de la Biblia a otros idiomas.

Se han agregado libros a la Biblia a lo largo de la historia. en 1300 a. C. la Biblia tenía solo cinco libros: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio. Hoy tiene 66 libros. Supongo que se podría decir que la Biblia ha sido “revisada” en ese sentido, que se han agregado nuevos libros en varias ocasiones, y la gente ha disputado qué libros deberían incluirse.

A lo largo de la historia, las personas a las que no les gustó lo que dice la Biblia ocasionalmente han tratado de “revisarlo” a su gusto. Pero tales esfuerzos en general se han olvidado rápidamente porque pocos los reconocieron con autoridad para actualizar el texto.

Los judíos ortodoxos y los cristianos creen que el original fue inspirado por Dios. Ningún ser humano tiene la autoridad para decir que Dios cometió un error y que lo va a arreglar por él. (¡Estoy seguro de que Dios estaría muy agradecido!)

La traducción es siempre interpretación, porque no solo las palabras difieren entre dos idiomas: los conceptos también lo hacen. Nunca puede haber una traducción definitiva. Traducir de manera diferente no es revisar el texto original. Permanece allí para que cualquiera lo lea.

No sé cuántas veces, pero generalmente son dos lados. Una es comprender mejor lo que se dice o, por parte de los académicos, describirlo con mayor precisión. Por lo general, es un pensamiento para la traducción o una traducción de ‘palabras’. Prefiero la traducción de palabras más de lo que crees que estaba tratando de decir. Está sujeto a más errores humanos.

Cuando la gente dice que la Biblia ha sido revisada, realmente significa que se ha revisado una traducción de la Biblia. Normalmente consiste en mejoras menores al texto traducido original. Nunca ha habido un detalle revisado que haya tenido la suficiente importancia como para alterar una Doctrina central.

A2A,

La biblia siempre está siendo revisada.

Se revisó para que coincida con el vocabulario moderno para facilitar a los lectores de esta época y también para ser aún más preciso con las traducciones.

Para agregar a lo que dijo Dennis: cuando David escribió: “El Señor es mi pastor. . . “, Los pastores eran los tipos más grandes y duros, no los pequeños adolescentes que vemos en las escenas de la Natividad. Es por eso que Saúl eligió a David para pelear contra Goliat. Un traductor escribió algo como: “Si quieres transmitir,” El Señor es mi pastor “a un estadounidense del siglo XXI, debes decir:” El Señor es mi marine, o el Señor es mi guardabosques, o el Señor es mi Sello naval.”