¿Te refieres a “rezo para sobrevivir este fin de semana”? Digo cosas así todo el tiempo, incluso cuando los tiempos no son difíciles, por ejemplo, “¡Ruego a Dios que no use esos zapatos desagradables para la fiesta!” o “¡Oro para que haya un nuevo episodio de ‘The Walking Dead’ esta noche!”
Estas son lo que se conoce como expresiones idiomáticas y / o metáforas. Son extremadamente típicos en inglés (y otros idiomas). Tomamos prestadas frases de un dominio y las usamos en otro. Por ejemplo, si estoy realmente frustrado, podría decir: “¡Me voy a arrancar el pelo!” aunque no tengo intención de hacerlo. En general, los oyentes entienden que estoy usando una expresión.
Como ateo, cuando digo: “Ruego a Dios que se calle”, quiero decir “Realmente, realmente espero que se calle”, pero estoy usando imágenes religiosas para transmitir mis fuertes sentimientos.
Uno de mis aspectos favoritos del lenguaje es este tipo de préstamos. Es lo que alimenta la gran poesía, como cuando Hamlet dice que su vida es “un jardín sin maleza”.
Eso se convierte en semilla “. No quiere decir que su vida sea literalmente un jardín de maleza.
- Si hay un Dios o dioses poderosos, parece que no quiere que tengamos evidencia creíble de su existencia. Si estos dioses juzgaran la vida futura, ¿juzgaría un buen Dios, basándose en la creencia de que él retuvo evidencia, o juzgaría basándose en acciones?
- Un dios prometió algo a sus creaciones. Porque Dios es omnipotente y podría reemplazar la memoria de cada criatura (y sus pruebas registradas) en un segundo. ¿Sabrían las criaturas si Dios cumple la promesa o no? ¿Sería inútil esperar la promesa?
- ¿Cómo puede salvarse Paul Washer si cree no solo que Dios lo obligó a creer, sino también que tuvo que orar fervientemente antes de que Dios lo salvara?
- ¿Los intentos de definir a Dios mataron a Dios?
- ¿Quién / qué creó toda la materia / energía que estaba en un solo punto que condujo al Big Bang?
La religión le ha dado al inglés una gran cantidad de dones lingüísticos que cualquiera (religiones o no) puede usar.
“¡Jesús, María y José estoy cansado!”
“¡Bien, alabado sea Xenu! ¡Finalmente te cortaste el pelo!”
“Vamos cariño. Vamos arriba, seamos fructíferos y multipliquemos”.
“¿Debo hacer una genuflexión al salir o simplemente enfrentarme a La Meca? – una línea de la película “Champaign for Caesar”, pronunciada por un personaje que tuvo una entrevista de trabajo con un empleador extremadamente arrogante.
“¿Puedo tirar este papel, o es una escritura sagrada?”
“Gracias a Dios” es un idioma increíblemente común. Nunca he sido creyente, pero lo digo todo el tiempo. Es tan parte del lenguaje como “adiós”, que viene de “Dios contigo”.
También utilicé terminología atea y alusiones como metáforas, como en “Soy ateo cuando se trata de la inocencia de OJ Simpson” o “Soy Richard Dawkins de Zooey Deschanel. Sé que mucha gente la ama, pero ¡Yo digo que son delirantes! ” Usaría estas frases incluso si fuera un teísta. Los ateos no son dueños de metáforas basadas en el ateísmo y los teístas no son dueños de metáforas religiosas. ¡El lenguaje, que Dios lo bendiga, es para todos!