Se encuentra que los rollos más antiguos de libros de la Biblia están escritos en griego koiné, unos 50–200 años después de la muerte de Jesús. Jesús hablaba arameo, una lengua perdida, y también sus discípulos.
La traducción de las palabras / frases / nombres al latín y otros idiomas. ordenado por reyes cristianos posteriores nos dio el nombre en su forma latina, mientras que las otras son las versiones presentadas en el Corán en el Qasas ul Ambiya, algunas de las cuales están en el Corán, otras se mencionan en el Sunnat / Ahadeeth.
Los mencionados en el Corán son traducciones de textos anteriores revelados. Por lo tanto, son diferentes en árabe.
como Jonás – Yunus
- ¿Qué religión tiene la mayor base científica, entre el hinduismo, el islam y el cristianismo?
- ¿Qué nos dice el Corán sobre la teletransportación?
- ¿Es el sufismo la rama más pacífica del Islam?
- ¿Arabia Saudita está rediseñando La Meca para encubrir la evidencia de que Mahoma no existía?
- ¿Puedo ser un musulmán agnóstico, pero seguir las leyes islámicas?
Noah – Nuh
Un ejemplo de una palabra que no está en el texto original es Cristo, lo que significa messaih en latín y la gente realmente ha tomado su forma traducida.
Como señaló otro participante, es una cuestión de idioma, al igual que Gran Bretaña es Breetanya, Italia es Eetalya, Jordan es Urdun en árabe, etc.