¿Por qué Tulsidas hizo cambios mientras reescribía el ‘Ramayana’ de Valmiki como ‘Shri Ramcharitmanas’?

¡Gracias por el A2A en primer lugar!

Para decirlo en términos muy poco convincentes, ¿qué es una nueva versión sin ningún cambio? Técnicamente hablando, los Ramcharitamanas, o Kambaramayanam, son solo remakes regionales del original, el Ramayana de Valmiki. Estos pueden tener pequeños ajustes aquí y allá, pero el quid es el mismo, la historia es la misma.

La razón por la cual se hacen los ajustes es para atraer la sensibilidad de la comunidad regional que va a leer el libro. Imagínese, rehace una película en inglés al hindi o cualquier otro idioma indio regional, escena a escena, sin canciones y todo eso, y la película no va a hacer mella en la mente de nadie. Si ese es el caso de una película que es simplemente un ejercicio de entretenimiento, ¿cómo podría esperar que una epopeya, algo que ha sido escrito con intenciones parcialmente predicativas, llegue al público si no está escrito de una manera que los atraiga? En mi opinión, esta es la razón por la cual las historias como Ramayana, escritas en varios idiomas regionales por Tulsidas, Kamban, Krittivasan, se adaptan para atraer a las personas de las regiones respectivas. También hay mucho de cómo el autor vio la historia para explicar esto. Por ejemplo, en los Ramcharitamanas, no se menciona a Lava Kusa en el Uttara Kanda. Cuando Rama le pide a Sita que vaya al bosque, que ponga fin a los chismes de sus súbditos, Tulasidas, que ve a Sita como algo más que una madre y no puede hacerla pasar por las torturas del bosque en su versión, entonces él hace que Sita llama a su Madre, la Tierra de inmediato, y Rama, incapaz de vivir lejos de Sita, deja su cuerpo mortal allí mismo. Eso, por ejemplo, es una desviación importante del Ramayana de Valmiki, por razones personales del autor. De manera similar, existe esta hermosa romantización del swayamvara de Rama-Sita en el Kamba Ramayana, donde Kamban dice: “Annan-um nokkinaar, aval- um nokkinaal “. (¡El hermano mayor procedió, ella hizo lo mismo! (Con piernas, ojos, múltiples significados) Es una hermosa historia de amor de una línea de Rama-Sita (Kamban siempre se refirió a Rama como un hermano mayor en su versión), antes del swayamvara real , en el que habla de cómo Sita, después de su visión de Rama, le reza a Shiva para que Rama rompa el Shivdhanush. Pequeñas adiciones como esta a la historia, lo hace más hermoso de leer, y esto es algo que definitivamente es alentado en la literatura.

En resumen, los cambios que un autor hace en su versión del Ramayana, es una función de su conexión mental con la historia, su amor por los diversos personajes y un intento de involucrar más a sus lectores, y esto es precisamente lo que nosotros ¡Mira en Ramcharitamanas de Tulsidas!

Como las prácticas / mentalidades corruptas tienen su propia forma de propagarse con el tiempo, a la mayoría de las personas les resulta difícil captar el ‘quid’ de la epopeya original. El Ramayana de Valmiki declara todos los incidentes de manera material. Hay líneas en Uttara Kand que serán muy difíciles de digerir para los devotos (que aún deben aprender de un Gurú espiritual). Por ejemplo, cuando la Madre Sita es enviada al exilio, Sita le pide a Lakshmana que le informe a Rama que ya estaba embarazada de Rama y que no debería haber una desagradable brouhaha creada más tarde por los ciudadanos de Ayodhya. Durante la era de Valmiki, creo que las personas eran más maduras y analíticas que en la actualidad. Por lo tanto, Valmiki escribió la epopeya sobre la precisión de los hechos. El significado implícito y la Lila del Señor y su consorte eran sutiles y no deliberados. Sin embargo, esto condujo a debates a medias y a veces incluso idiotas (que todavía prevalece incluso hoy)

Tulsidas, por otro lado, escribió la epopeya desde el punto de vista de un devoto. Y, por lo tanto, conocer el nivel de intelecto del hombre común durante su tiempo, evitó las áreas, que tenían el potencial para debates a medias y la mala práctica y el mal uso de la épica por parte del hombre común. Es por eso que los métodos de predicación de los Gurus Espirituales también cambian con el tiempo según la necesidad de la mentalidad predominante de las masas.

El cambio significativo en RCM de Valmiki Ramayana es que Tulsiji mencionó que la imagen de Sita solo fue capturada por Ravana y que Su swaroop Satvik y Rajas Swaroop estaban intactos con el Señor. Otra desviación significativa es que Tulsiji retrató a Lord Rama, como un bebé, le mostró a Kausalya Su Dios Cabeza y luego, a petición suya, la hizo olvidar esa visión, para que ella pudiera criarlo como un bebé normal. No estoy seguro si este incidente se menciona en Valmiki Ramayana.

Además, Lakshman Rekha no se menciona en Valmiki Ramayana. No he leído Ramacharit Manas con gran detalle, por lo que otros devotos pueden explicarlo mejor.

La libertad creativa siempre ha sido ejercida por artistas y poetas en sus respectivos intentos de dar sus interpretaciones y mensajes subyacentes. Como Rajagopalan Balasubramanian señaló acertadamente, las circunstancias sociales tienen una gran influencia en la narrativa. Probablemente durante los tiempos de Tulsidas (surgimiento del imperio mogol y divisiones en el hinduismo con tantas deidades) podría haber causado que Tulsi ji se concentrara en construir esta versión icónica de Rama (y realmente tuvo éxito).

Por lo tanto, podríamos sentir que algunos aspectos de la versión de Valmiki son muy convenientemente omitidos o minimizados por Tulsidas. Pero al hacer eso, tendríamos que reconocer que le dio a la epopeya la popularidad y la ejecución que la moola de Valmiki no pudo reunir.

Dicho esto, estoy personalmente decepcionado con su creación simbólica de ‘lakshman rekha’ que no existía en la moola.

Hay algo llamado como reproducción y luego hay otra palabra reinterpretación.

Reproducción significa copiar un original tal como está, sin cambios

Reinterpretar significa tomar un original como referencia y usar la creatividad personal y la sensibilidad de la época actual para rehacer el original en algo nuevo pero con la misma facilidad

Tulsidas estaba reinterpretando la epopeya. Incluyó sus sentimientos personales sobre Rama y Sita, la sensibilidad de la audiencia de esa época y su creatividad para crear Ramacharitamanas.

Una reinterpretación siempre tendrá mucha diferencia con la original, pero mientras la esencia central permanezca intacta y la gente sepa que es una reinterpretación y no original, no debería haber ningún problema.

Rajagopalan ya ha señalado muchas cosas. Además, como él, tampoco he leído Ramcharit Manas. Todavía estoy al tanto de una gran diferencia que me dijeron mis padres, que es que Ramayan no tiene un Luv Kush kaand separado, y termina donde la Madre Sita se exilió, donde, como en Ramcharitmanas, Goswami Tulsi Das incluyó las acciones de luv kush y termina donde la Madre Sita lleva a Samadhi de vuelta a la tierra.

Tulsidas era illeterado pero autorrealizado por cantos constantes. Por lo tanto, tenía un ego complejo de superioridad para tener una visión divina sobre la lectura, PERO OLVIDÓ QUE SU EGO LO LLEVÓ A NO SABER QUE SITA FUE AVATAR Y FALLÓ EN LA VISIÓN DE LAV_KUSH DERROTANDO A LAXMAN ETC Y DURVASA FORZANDO A RAM A CASTAR A LAXMAN A MORIR como Sita También murió ya que Laxman no actuó contra el castigo a inocentes durante unos 20 años.

Ram chrit manas ha sido escrito por tulsi das esta vez nuestro país no era libre. El rey magnate Akbar gobernaba en toda la India. En el momento de valmiki India era libre. no había ninguna angustia con valmiki. Podía escribir cualquier cosa libremente. pero tulsidas estaba en cierta situación. entonces cambió muchos temas de acuerdo a su necesidad. primer valmiki siempre dijo a Ram maryada pursottam. Tulsidas no está de acuerdo con él Tulsidas declaró en su libro que Ram era per braham

parmeshwar El público hindú olvidó su sansky debido al ataque de extranjeros en la India. entonces Tulsidas escribió a Ramayan para traer el estilo de vida de bhakti a todos los hindúes. Es por eso que el público nuevamente comenzó a tomar el nombre de Ram y seeta. recordaron todas las cosas que se perdieron. Tulsidas despierta al público diciendo este chopai. Paradhin Sapnehu Sukh Nahi. no copió solo valmiki ramayan, se dijo a sí mismo nana puran nigmagam sammatam. significa que ha tomado muchos materiales de muchos libros mitológicos en su Ramayan.