Todos aquí dicen que Seetha quería el venado manchado para poder jugar con él y sentarse en su piel de venado. De hecho, esa es la razón que le dio a Rama para conseguir el venado, pero parece ser una mentira de Seetha. Seetha quería ocultar sus verdaderas intenciones detrás de preguntar por el ciervo, así que se le ocurrieron esas excusas. La razón más probable por la que pidió el venado es porque probablemente reconoció que era Mareecha, y quería que Rama fuera tras el venado, para que Ravana pudiera acercarse a ella. Valmiki asocia el deseo de Seetha por el venado con el fraude, insinuando que había alguna otra razón para que ella le pidiera a Rama que atrapara al venado:
Mientras Lakshmana de Kakutstha-s habla así, ella, que está satisfecha de sí misma ya que su corazón es conjurado por el cozenage , tal Seetha con una sonrisa con dientes lo disuadió y habló. [3-43-9]. “Oh, hijo del noble, ese venado encantador está robando mi corazón, oh, uno hábil, tráelo, será nuestro juguete. [3-43-10].
Valmiki Ramayana – Aranya Kanda – Sarga 43
Cozenage significa fraude / engaño. También vea cómo ella usa su hermosa sonrisa para convencer a Rama de ir tras el venado. La sonrisa atravesó el corazón de Rama y lo “obligó” a perseguir al venado incluso después de las advertencias de Lakshmana de que el venado era en realidad Mareecha disfrazado … Esta no es la primera vez que Seetha usa su belleza para controlar / manipular a Rama u otros hombres …
Ahora, ¿cuál podría ser una posible razón por la cual Seetha exhibió fraude / engaño? Lo más probable es que Rama fuera a atrapar al ciervo y Ravana pueda acercarse a ella mientras tanto … Esta afirmación se ve reforzada por el comportamiento de Seetha cuando Ravana se acerca a ella. Ravana describe la belleza de Seetha así:
“Oh, cara rosada, ¿eres el numen personificado de Respeto, Renombre o Resplandor, o la propia Lakshmi Felicitous, o oh, curvilínea, eres un Apsara ninfa, o el numen de Benefactress, o una mujer motivada, o Rati Devi, la consorte de Manmatha, el Dios del Amor. [3-46-17]. “Sus dientes son uniformes, suaves y sus puntas son como yemas de jazmín, y sus ojos blancos y anchos están impecables, rojizos en las puntas y pupilas. son de color negro. [3-46-18]. “Sus caderas son gruesas, los muslos corpulentos se asemejan a las trompas de los elefantes, y estos dos senos adornados con las mejores joyas son rotundos, se frotan y golpean entre sí, y se balancean hacia arriba y hacia arriba, sus pezones son musculosos y sobresalientes, y son suaves como las palmeras, por lo que son codiciables porque son hermosas. [3-46-19, 20]. “Oh, seductor, tu sonrisa es seductora, los dientes seductores y tus ojos seducen, oh, belleza , tu cintura está llena de palmas, tu cabello aterciopelado, tus senos se empujan, y robas mi alma como una rata roba la orilla del río. [3-46-21, 22a].
Valmiki Ramayana – Aranya Kanda – Sarga 46
Esta descripción está tan llena de kama, y Seetha lo habría notado. Incluso después de ver el deseo sexual de Ravana por ella, ella todavía lo invita. Además, Seetha invitó a Ravana a su casa, incluso después de darse cuenta de que no era un verdadero brahmán o sannyasi, sino uno disfrazado:
द्विजाति वेषेण समीक्ष्य मैथिली
तम् आगतम् पात्र कुसुंभ धारिणम् |
अशक्यम् उद्द्वेष्टुम् उपाय दर्शनान्
न्यमंत्रयत् ब्राह्मणवत् यथा आगतम् || ३-४६-३५
Dvijaati = brahmin, vesena = ropa, samiiksya = juiciosamente, maithili = Maithili (seetha)
Tam = él, aagatam = ven, paatra = tazón, kusumbha = azafrán (ropa), dharana = rodamiento
Azakyam = poco práctico, uddvestum = cerrando / amarrando, upaaya = truco, darzaanan = exhibiendo
Nyamantrayat = invitado, braahmanavat = como brahman, yathaa = correctamente, aagatam = vino
Maithili (seetha) consideró poco práctico encerrar o atar a aquel que venía con la ropa de azafrán de los brahmanes con un tazón y exhibiendo trucos . Entonces ella invitó juiciosamente a aquel que vino como brahmán, apropiadamente [3-46-35].
[Esta traducción es mi propia traducción. La traducción del traductor Desiraju Hanumanta Rao es incorrecta. Lo que hizo el traductor fue agregar al azar una “a” delante de upaaya para que la palabra se convierta en “a upaaya”, que significa “alguien que no muestra ningún truco / engaño”. En realidad, la palabra sánscrita es “upaaya”, que significa alguien que muestra trucos o engaños.]
Entonces, incluso después de darse cuenta de que Ravana no es en realidad un brahmán o un sannyasi, ella todavía lo deja entrar a su choza como uno dejaría entrar a un invitado. El hecho de que ella ni siquiera pensara en echar a este pseudo-brahmín de su choza demuestra que quería que él (Ravana) viniera a ella.
Valmiki Ramayana – Aranya Kanda – Sarga 46
Toda esta evidencia sugiere que Seetha envió a Rama después del venado manchado, ya que quería que Ravana fuera a ella.
Editar:
Así que ha habido algunos hindúes que vinieron aquí y afirmaron que mi publicación es BS y se basa en suposiciones. Para ellos, les sugiero que vayan y vean las citas que proporcioné en la respuesta, así como los enlaces a las secciones que proporcioné (en las que están presentes las citas que mencioné). Hasta que haga eso, no diga que mi respuesta se basa en suposiciones. Escribí esta respuesta solo después de un análisis detallado del secuestro de Seetha. Hay muchos más indicios de que Seetha voluntariamente fue con Ravana.
Y también, después de que Jayadratha viola a Draupadi en Mahabharatha, Yuddhistira está triste y pregunta a algunos brahmanes si hay alguien más desafortunado que él. Los brahmanes luego narran todo el Ramayana (hasta la derrota de Ravana por Rama). Estos brahmanes afirman claramente que Seetha fue violada por Ravana. Para aquellos de ustedes que no saben lo que significa violado, se refiere al sexo:
“Markandeya dijo: ‘Ese heroico rey de los buitres, Jatayu, que tenía Sampati para su hermano uterino y el propio Arjuna para su padre, era amigo de Dasaratha. Y viendo a su nuera Sita en el regazo de Ravana , ese guardabosques de los cielos se precipitó en ira contra el rey de los Rakshasas. Y el buitre se dirigió a Ravana, diciendo: “¡Deja a la princesa de Mithila, déjala a ella! ¡ Cómo puedes, Rakshasa, violarla cuando estoy vivo? Si lo haces ¡no sueltes a mi nuera, no podrás escapar de mí con vida!
Vana Parva: Draupadi-harana Parva: Sección CCLXXVII
[Piensa en la posición de Seetha cuando está en el regazo de Ravana. Definitivamente mantener uno en esa posición no es cómodo. Ravana claramente estaba colocando a Seetha en su regazo y teniendo relaciones sexuales con ella. Eso se confirma cuando Jatayu dice que le dice a Ravana que deje de violar a Seetha]
Espero que esto demuestre mi punto a aquellos que están cegados por sus emociones y creencias arraigadas …
