Juan 3: 3 dice Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. Amén, amén te digo que si uno no viene de arriba, no se puede ver el reino de Dios. [mi traducción – traduzco γεννηθῇ como vengo aquí porque siento que suena mejor]
La palabra confusa aquí es ἄνωθεν, que significa desde arriba . Un significado muy raro y excepcional de ἄνωθεν es nuevamente . La cosa es que Jesús no habló Koine, él habló arameo *. No hay doble sentido en arameo, solo significa desde arriba . Por lo tanto, es muy poco probable que nazca de nuevo alguna vez.
Esto es aún más claro en el resto de la conversación: καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς y nadie ha subido al cielo excepto el que ha bajado del cielo. [mi traducción]
Casi todos los teólogos contemporáneos principales están de acuerdo en que, una vez más, no es la interpretación correcta.
Básicamente, los nacidos de nuevo son una secta cristiana basada en una traducción deficiente de un versículo de la Biblia. La ironía es que los nacidos de nuevo tienden a adherirse muy estrictamente al significado literal de la Biblia sin ser capaces de entender lo que se está escribiendo.
(por contexto, hace años mi primer especialidad era filología clásica, solía procesar textos griegos y latinos para el desayuno)
- ¿Jesús favorecería la reforma de salud?
- ¿Hay alguna evidencia no cristiana de la crucifixión de Jesús?
- ¿Cómo discernir y seguir la dirección de Dios?
- ¿Eran los Beatles realmente más grandes que Jesús?
- Biblia: ¿Por qué la genealogía de Jesús pasa por José?
*: en deuda con Revelar las contradicciones ocultas en la Biblia (y por qué no sabemos sobre ellos) por Bart D. Ehrman (aunque no estoy completamente de acuerdo, como es obvio en mi comentario a continuación, plantea un punto que vale la pena)