¿De qué creen los cristianos que las supuestas contradicciones bíblicas son generalmente el resultado?

Interpretación errónea y cosas fuera de contexto por lo general. Otro problema es que los lectores que buscan contradicciones no se dan cuenta de que no todos los escritores incluyen los mismos detalles de algunos de los eventos. Un ejemplo de esto concierne a Judas Iscariote. En Mateo, el escritor dice que Judas se ahorcó;

Entonces Judas, que lo había traicionado, cuando vio que estaba condenado, se arrepintió y trajo nuevamente las treinta monedas de plata a los principales sacerdotes y ancianos, diciendo: He pecado al haber traicionado la sangre inocente. Y ellos dijeron: ¿Qué es eso para nosotros? mira eso. Y arrojó las piezas de plata en el templo, y partió, y fue y se ahorcó (Mateo 27: 3-5).

Pero en el libro de actos, Peter en un discurso parece decir que Judas compró el campo de alfareros se cayó y sus intestinos se abrieron de golpe.

Hombres y hermanos, esta escritura debe haberse cumplido, lo que el Espíritu Santo habló por boca de David antes sobre Judas, que fue una guía para los que tomaron a Jesús. Porque estaba contado con nosotros y había obtenido parte de este ministerio.

Ahora este hombre compró un campo con la recompensa de la iniquidad; y cayendo de cabeza, se partió en medio, y todas sus entrañas brotaron (Hechos 1: 16-18).

Entonces, ¿por qué la discrepancia?
Según el salmista David, el transgresor sería uno que participara en el ministerio.

Porque no fue un enemigo el que me reprochó; entonces podría haberlo soportado: tampoco fue el que me odió el que se magnificó contra mí; entonces me habría escondido de él: Pero fuiste tú, un hombre mío igual, mi guía y mi conocido. Tomamos un dulce consejo juntos y caminamos a la casa de Dios en compañía (Salmo 55: 12-14).

A eso se refería Peter. Pero no fue Judas quien realmente compró el campo, sino que fue su dinero con el que se compró el campo. Entonces Peter dice que fue comprado con las transgresiones de Judas. Según Mathew Judas echó el dinero y fue y se ahorcó, cuando se descubrió que sus intestinos se habían abierto de golpe. Por lo tanto, ambos relatos proporcionan diferentes detalles de la misma historia y no hay contradicción. Esto sucede a lo largo de las Escrituras y se vuelve problemático cuando intentas contar cada palabra como si fuera precisamente lo que sucedió.

(de Know it! Live it! Share it!)

La mayoría de la gente cuestiona la fiabilidad de la Biblia. Probablemente haya estado en una conversación con un amigo o haya conocido a alguien en una cafetería que le dijo: “¿Cómo puedes ser cristiano cuando la Biblia tiene tantos errores?” ¿Cómo debemos responder? ¿Qué dices?

En lugar de pedirles que nombren uno, le sugiero que nombre uno o dos de los errores. ¿Tu Biblia contiene errores? Si. La Biblia que la mayoría de las personas posee es una traducción de las copias griegas y hebreas de las copias de los documentos originales de las Escrituras. Como puede imaginar, los errores se han infiltrado durante los siglos de copia. Los escribas se duermen, escriben mal, quitan los ojos del manuscrito, etc. Recomiendo decirle a la gente qué tipo de errores se han infiltrado en la Biblia. Comenzando con el Nuevo Testamento, Dan Wallace, erudito del Nuevo Testamento y fundador del Centro para el Estudio de los Manuscritos del Nuevo Testamento, enumera cuatro tipos de errores en la comprensión de las Escrituras: una descripción general del origen, la confiabilidad y el significado de la Biblia.

Tipos de errores

1) Errores ortográficos y sin sentido. Estos son errores que ocurren cuando un escriba escribió una palabra que no tiene sentido en su contexto, generalmente porque estaba cansado o quitó los ojos de la página. Algunos de estos errores son bastante cómicos, como “éramos caballos entre ustedes” (Gk hipopótamo, “caballos”, en lugar de ēpioi, “gentil” o nēpioi, “niños pequeños”) en 1 Tesalonicenses 2: 7 en un manuscrito tardío. Obviamente, Paul no está diciendo que actuó como un caballo entre ellos. ¡Eso sería autolesión! Este tipo de errores se corrige fácilmente.

2) Cambios menores. Estos cambios menores son tan pequeños como la presencia o ausencia de un artículo “el” o el orden de las palabras modificado, que puede variar considerablemente en griego. Dependiendo de la oración, la gramática griega permite que la oración se escriba hasta 18 veces, ¡sin dejar de decir lo mismo! Entonces, el hecho de que una oración no se haya copiado en el mismo orden no significa que hayamos perdido el significado.

3) Significativo pero no plausible. Estos errores tienen significado pero no son un reflejo plausible del texto original. Por ejemplo, 1 Tesalonicenses 2: 9, en lugar de “el evangelio de Dios” (la lectura de casi todos los manuscritos), una copia medieval tardía tiene “el evangelio de Cristo”. Hay una diferencia de significado entre Dios y Cristo, pero la evidencia general del manuscrito apunta claramente en una dirección, haciendo que el error sea claro y no plausiblemente parte del original.

4) Significativo y plausible. Estos son errores que tienen significado y que la lectura alternativa es plausible como un reflejo de la redacción original. Estos tipos de errores representan menos del 1% de todas las variantes y generalmente implican una sola palabra o frase. El mayor de estos tipos de errores es el final del Evangelio de Marcos, que la mayoría de los estudiosos contemporáneos no consideran original. ¡Nuestras traducciones incluso hacen referencia a eso!

¿Es confiable la Biblia?

Entonces, ¿es confiable la Biblia? Bueno, la fiabilidad de nuestras traducciones al inglés depende en gran medida de la calidad de los manuscritos de los que fueron traducidas. La calidad depende, en parte, de cuán recientes sean los manuscritos. Los estudiosos como Bart Ehrman han afirmado que no tenemos manuscritos que sean lo suficientemente tempranos. Sin embargo, la evidencia del manuscrito es bastante impresionante:

Hay hasta dieciocho manuscritos del siglo segundo. Si los Evangelios se completaron entre 50-100 d. C., entonces esto significa que estas primeras copias tienen un plazo de 100 años. La semana pasada, Dan Wallace anunció que se descubrió un nuevo fragmento del Evangelio de Marcos que data del siglo I d. C., ubicándolo dentro de los 50 años de los originales, el primero de su tipo. Cuando estos primeros manuscritos se unen, más del 43% del NT se contabiliza a partir de copias a más tardar el 2 ° C.

Manuscritos que datan antes del año 400 DC número 99, incluido un Nuevo Testamento completo llamado Codex Sinaiticus. Por lo tanto, la brecha entre los autógrafos originales e inerrantes y los primeros manuscritos es bastante pequeña. Esto se enfoca cuando la Biblia se compara con otras obras clásicas que, en general, no se dudan de su confiabilidad. En este cuadro de comparación con otra literatura antigua, puede ver que el NT tiene muchas más copias que cualquier otro trabajo, con un número de 5,700 (en griego) en comparación con los más de 200 de Suetonio. Si tomamos en cuenta todos los manuscritos (escritos a mano antes de la imprenta), tenemos 20,000 copias del NT. Solo hay 200 copias de la obra griega más antigua.

Esto significa que si vamos a ser escépticos acerca de la Biblia, entonces debemos ser 1000 veces más escépticos sobre las obras de la historia grecorromana. O dicho de otra manera, podemos estar 1000 veces más seguros de la fiabilidad de la Biblia. Es de lejos el documento antiguo más confiable.

Qué decir cuando alguien dice “La Biblia tiene errores”.

Entonces, cuando alguien afirma que la Biblia dice errores, podemos responder diciendo: “Sí, nuestras traducciones de la Biblia tienen errores, déjenme contarles sobre ellos. Pero como puede ver, menos del 1% de ellos son significativos y esos errores no afectan las principales enseñanzas de la fe cristiana. De hecho, hay 1000 veces más manuscritos de la Biblia que el historiador grecorromano más documentado por Suetonio. Entonces, si vamos a ser escépticos sobre los libros antiguos, deberíamos ser 1000 veces más escépticos sobre las historias grecorromanas. La Biblia es, de hecho, increíblemente confiable “.

Contrariamente a la afirmación popular, que a medida que pasa el tiempo nos alejamos más y más del original con cada nuevo descubrimiento, en realidad nos acercamos más y más al texto original. Como dice Wallace, tenemos “una vergüenza de riquezas en lo que respecta a los documentos bíblicos”. Por lo tanto, podemos estar seguros de que lo que leemos en nuestras traducciones modernas de los textos antiguos es aproximadamente 99% exacto. Es muy confiable.

Para obtener respuestas a supuestas discrepancias específicas, consulte http://www.apologeticspress.org/…

Morderé:

Creo que las “contradicciones bíblicas” suelen ser el resultado de ambigüedades benignas en la traducción y la transmisión, a veces diferentes perspectivas de diferentes autores, que luego son sacadas de contexto y desproporcionadas por personas poco sinceras que realmente no han leído el libro.

Honestamente, Quora es un gran ejemplo. Porque no sé que incluso aquí he visto una pregunta sobre contradicciones bíblicas que no involucraba a alguien que buscó en Google una lista de “contradicciones bíblicas”, y luego las publiqué aquí para contraatacar y troll. Nunca publican nada doctrinalmente profundo porque no entienden esos problemas; no, van directamente a un tipo que dice que el jueves Moisés comió el desayuno, y otro tipo que dijo el jueves que Moisés comió el almuerzo; luego diciendo “ja, ja, ¿qué es, Christian?” 🙂

No puedo hablar por todos los cristianos, solo por la Iglesia Católica.

Primero, según Dei Verbum (La Constitución dogmática sobre la revelación divina) 11-12 del Vaticano II, “los libros de las Escrituras deben ser reconocidos como una enseñanza sólida, fiel y sin error de esa verdad que Dios quería poner en los escritos sagrados por el bien de salvación … Sin embargo, dado que Dios habla en la Sagrada Escritura a través de los hombres de manera humana, el intérprete de la Sagrada Escritura, para ver claramente lo que Dios quería comunicarnos, debe investigar cuidadosamente qué significado realmente pretendían los escritores sagrados y qué Dios quería manifestar por medio de sus palabras “.

Entonces, la verdad de la Escritura es de cierto tipo: es por el bien de la salvación. Así como el Papa se considera infalible, pero solo cuando se habla oficial y formalmente (es decir, en asuntos de fe y moral), la Biblia se enfoca de manera similar en asuntos de salvación.

Por lo tanto, no puede leerse como un texto científico directo, al igual que no leemos, digamos, Aristóteles o incluso Copérnico para la ciencia en estos días. Las contradicciones de la Biblia reflejan los pensamientos de diferentes autores, con sus diferentes contextos sociales e históricos.

Por ejemplo, los profetas Isaías y Miqueas vivieron en Jerusalén aproximadamente al mismo tiempo, pero Miqueas predice la caída de Jerusalén (y Samaria) debido a sus prácticas comerciales corruptas y sus inequidades e injusticias sociales. Isaías parece mucho más preocupado por la idolatría y la adoración adecuada en el templo. De hecho, es posible que uno de los profetas que Miqueas denuncia en 3: 5-6 por sacar provecho de su profecía.

Otros, como las diferencias entre los relatos del Evangelio, probablemente se relacionan con diferentes versiones de estas historias que circularon entre los primeros discípulos, de manera similar a como en un juicio, diferentes testigos tienen diferentes versiones de los eventos, pero generalmente el núcleo de las historias es muy similar. .

Contestaré esto cuando tenga más tiempo. La respuesta corta es que muchos de los llamados errores son la falta de comprensión de los modismos arameos, a veces los supuestos errores ortográficos se deben a que usan la ortografía aramea y las reglas de la morfología dictan que las letras se cambien. No los verá usando el idioma original generalmente en los nombres, si la palabra es de origen acadio o babilónico, usarán el equivalente hebreo o arameo. Muchas veces usarán una palabra basada en su raíz para dar un significado más profundo u oculto, como en el uso de la palabra serpiente en génesis, cuando en el contexto obviamente es más que una simple serpiente. Y luego hay muy malas traducciones. En las palabras autorizadas del rey Jaime de las que los escritores no estaban seguros, estas palabras están en cursiva. Finalmente, también dependería de la fuente de donde provienen las traducciones, arameo o septuaginta.

Dos cosas más a tener en cuenta. 1. a veces, lo que se percibe como contradicción es el sarcasmo. Un ejemplo sería cuando un rey le preguntó al profeta si era seguro ir a la batalla y el profeta dijo que el rey estaría a salvo, pero es obvio que estaba siendo sarcástico, según la respuesta de un oyente.

2. A veces, la misma palabra en inglés se usa para traducir dos palabras diferentes del idioma original. En el idioma original, las sutilezas entre las palabras hacen una gran diferencia. Desafortunadamente, no puedo pensar en un ejemplo en este momento.