Técnica inteligente pero muy vieja y aburrida.
Los musulmanes fomentan una cosa sobre su religión que ninguna de las otras religiones tiene, texto original en su idioma original, y sin duda hay muchas traducciones, y estas traducciones son solo eso, traducciones, siempre nos referimos al texto original en árabe para obtener Cualquier interpretación o significado.
En este caso particular, si ve cómo un traductor diferente tradujo el mismo verso de manera diferente, comprendería la esencia o el significado del verso.
hacer que un pedazo del cielo caiga sobre ellos (Yusuf Ali)
- Si la mayoría de los musulmanes son pacíficos, ¿por qué hay personas que dicen que el Islam necesita ser reformado?
- ¿Cómo sobrevivió el hinduismo en India incluso después de repetidos ataques de invasores musulmanes?
- ¿Cuál es el nombre correcto del profeta, Mahoma o Mahoma?
- ¿Qué significa ‘YouAintNoMuslimBruv’?
- ¿Hay algún verso o hadiz del Corán que aconseje a los musulmanes que sean tolerantes con las diferentes orientaciones sexuales?
deja caer sobre ellos fragmentos del cielo . (Sahih Internacional)
derribar sobre ellos una porción del cielo (Shakir)
causa que un pedazo del cielo caiga sobre ellos. (Muhsin Khan)
Sura Saba [34: 9]
Entonces, si fue sincero en su investigación, la pregunta debería haber sido por qué “Yusuf Ali” tradujo este versículo como … en lugar de por qué el Corán afirma …
Y podría responder ambas preguntas, Inshallah.
En inglés moderno, la palabra cielo se define como
Cielo: “ la región de la atmósfera y el espacio exterior visto desde la tierra. “. Google
Incluso en inglés moderno, cualquier cosa más allá de lo que ves en esta tierra es cielo, estrictamente hablando, cualquier objeto extraterrestre es un pedazo de cielo, así que, aparte de tu comprensión del término cielo, no hay nada malo aquí.
La palabra con la que tiene problemas es السَّمَاءِ ( As-samā), este término se usa ampliamente en el Corán al menos 310 veces (siéntase libre de verificar cada instancia y su uso con el contexto), la palabra se usa una y otra vez para referirse a cualquier objeto celeste no de esta tierra, porque la mayoría de las veces esa palabra se usa junto con وَالْأَرْضِ . (tierra), juntas cuando se combinan (como lo hizo en este verso) – السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ (Cielos y la tierra), se refiere a todo lo que existe en esta tierra y más allá.
Si aún desea argumentar que las partes del cielo no caen sobre los hábitats de esta tierra, ese sería un argumento diferente.
Entonces, ¿no miran lo que está delante de ellos y lo que está detrás de ellos del cielo y la tierra? Si quisiéramos, podríamos hacer que la tierra se los trague o [podría] dejar caer sobre ellos fragmentos del cielo. De hecho, en eso hay una señal para que cada sirviente se vuelva [a Allah]. Sura Saba [34: 9]
El verso comienza con, ¿no ves lo que ya pasó? ¿Qué pasó ya? Finalmente confirmado: un asteroide aniquiló a los dinosaurios
Entonces, ¿cuál de los favores de tu Señor negarías? Surah Ar-Rahman [55:13]
Allah sabe mejor.