¿Por qué los cristianos tamiles se llaman a sí mismos Vethakkaarar?

En primer lugar, gracias por hacer esta pregunta, así que tuve una gran oportunidad para explicar. La palabra sánscrita véda “conocimiento, sabiduría” se deriva de la raíz vid- “saber”. Hay cuatro vedas

Aparejo

Sama

Yajur

Atharva

Rig es el principal que tiene versos de espiritualidad altamente poéticos y también algo de historia de personas védicas que los llamaron self aryas (significa correcto, aprendido, honorable). Sama es la forma más musical de los primeros vedas. Yajur trata sobre la manera ritual de la misma filosofía. Atharva es más simple y fácilmente comprensible.

Estos son los vedas y altamente considerados por las personas que siguen las subdivisiones del hinduismo.

Los Vedas siempre tienen un lugar destacado en la India, así como en los hindúes de Sri Lanka. El conocedor y lector de Vedas siempre es respetado y venerado. Los Vedas no son fáciles de entender. En primer lugar, debe conocer el conocimiento del sánscrito védico (también conocido como lenguaje védico). No son los mismos que el sánscrito clásico usado para escribir ramayana y mahabharata, etc. Son altamente filosóficos y poéticos. Si no tienes una mente poética, no puedes entender las metáforas y encuentras muchos significados errados como lo hizo Max Muller.

Debido a la complejidad y el compromiso, los hindúes (incluidos los tamiles) no conocían los vedas, pero siguieron las filosofías védicas de los upanishads puranas que más tarde encontraron. También hubo discriminación por parte de la casta en cierta línea de tiempo que también impidió que los tamiles llegaran a verdaderos vedas, sin embargo, mantuvieron el nombre de Veda en un alto estatus.

Los cristianos tamiles usaron la ignorancia de los vedas de este tamil para su ventaja. Se identificaron como Vedak kaarar. “Los que siguen los vedas” y la Biblia como “Vetham” Vetham வேதம் es la equivalencia tamil de los vedas.

Esto también les ayudó a convertir a las personas fácilmente. Como esto es lo que Vetham . Esto es lo que el conocimiento real es así.

Puede que los cristianos de hoy no conozcan esta astuta raíz de sus antepasados.

Pero como soy un seguidor védico estricto, realmente odio a los cristianos que se llaman a sí mismos Vethakkaarar y que llaman a su libro Vethahamam. O llámalo Vivviliyam விவிலியம் O lo que sea. Por favor, deja nuestros vedas en paz.

Soy un seguidor védico que nunca quise confundirme con un cristiano. Una vez que dije que sigo los vedas en tamil como (நான் வேதத்தை பின்பற்றுபவன்) La gente preguntaba, ¿eres cristiano? Estaba estupefacto. Otro día en una discusión que estaba diciendo si tomas vedas … Una persona dijo que no hables de cristianismo aquí. Dios mío. La gente ha cambiado la palabra. 🙁

Dejemos que Indra quiera eliminar la ignorancia del mundo.

PD: Esta respuesta me dio un mensaje de política de “Quora’s Be Nice, Be Respectful”. No veo que mi respuesta está violando nada. Sólo estoy diciendo la verdad. Pero cuando escribo la dura verdad, esto sucede. Esto se derrumbó y he apelado. Gracias por completo Ahora está sin colapsar.

Comúnmente, las escrituras sagradas sobre la sabiduría espiritual que fueron dadas por Dios a las personas se llaman “Vedham”. Y, los santos estatutos y condiciones que Dios les dio a las personas se llaman “Aahamam”.

En el momento de la traducción de la Biblia (hace 285 años), el idioma tamil estaba completamente contaminado con palabras en sánscrito, ese dialecto se llamaba ‘Manipravaala Nadai’ (மணிப்பிரவாள நடை) y ‘Kodunthamil’ (கொடுந்தமிழ்). Mientras traducían en este estado de tamil, inevitablemente, numerosas palabras de sanskrity se vertieron en la Biblia tamil. Vedham, como en el significado exacto de la misma, se usa en la Biblia como “Vedhaagamam”, que no está relacionado con ninguna otra religión de ninguna manera, como dicen algunos culpables.

Puede darse cuenta de la antigüedad de la Biblia tamil por los hechos: el tamil es el primer idioma asiático en el que se traduce la Biblia. Los scripts de impresión tamil se definen en primer lugar en la historia por el bien de La Biblia, por los impresores de la Biblia tamil. Los impresores de la Biblia tamil decidieron cómo deberían imprimirse los guiones tamiles, tal como se imprimen ahora en todas partes.

Las personas del sur de Tamil Nadu siempre prefieren las palabras en tamil y se niegan a usar el inglés en la vida cotidiana. Por lo tanto, incluso las personas del norte de Tamil Nadu están adaptadas con el término en inglés, simplemente como la Biblia, las personas del sur se quedaron con el término “Sathiya Vedham” en esos días. Todavía hay muchos monumentos, estatuas y antiguas canciones cristianas en tamil, mencionando la Biblia como “Sathiya Vedham”.

A diferencia de otras personas religiosas, los cristianos siempre llevan su Biblia y siempre hablan con la Biblia y dicen que es “Sathiya Vedham” desde hace 285 años, por lo que la gente común simplemente comenzó a llamarlos “Vedhakkaaranga” (வேதக்காரங்க).