¿Cuál es un ejemplo de cómo se pronuncia el hebreo en hebreo moderno, hebreo ashkenazi, hebreo sefardí, hebreo mizrachi, hebreo teimani y samaritano?

El hebreo moderno se basa en la pronunciación sefardí y, por lo tanto, si tuviera que usar la bendición que decimos sobre el pan como oración de ejemplo, la transcribiría así:

Baruch ata AdoShem elokeinu melech ha’olam hamotzi lechem min haaretz.

La pronunciación del sefardí turco es ligeramente diferente de esto:

Baruch ata adoShem elokeinu melech a’olam hamosi lechem min aares.

La letra “él” está en silencio y el “tzadi” se pronuncia “s” en lugar de “tz”.

Las pronunciaciones de Mizrachi tienden a ser similares al hebreo israelí estándar, excepto que conservan la pronunciación original de “ain” (idéntico al árabe “ain”, que es un sonido sordo en la garganta), a menudo mantienen la distinción entre tav y tet (también como tav con y sin dagesh, dándose cuenta de esto último como “th” en el delgado.) Algunos dialectos, como el sirio, no diferencian entre beit y veit (pronunciando ambos como “b”).

Gran parte de lo anterior también se puede aplicar al hebreo Teimani.

El hebreo samaritano es muy diferente y hay bastantes letras que han perdido su valor fonético original, incluyendo ain, chet y él, todo lo cual a menudo es silencioso, pero las distinciones como tav y thav se mantienen, mientras que las que están entre pecado y espinilla se borran. . Esto significa que los samaritanos pronuncian a Israel como “Ishreel”.

Finalmente, está Ashkenazi. He dejado esto para el final porque hay algunas variedades. La pronunciación Ashkenazi a menudo se considera la pronunciación más degradada en hebreo, y no sin alguna justificación. Para el registro, este fue el primer tipo de hebreo que aprendí y me llevó bastante tiempo adaptarme al estándar israelí moderno. Aprendí mi hebreo en un contexto ortodoxo ashkenazi, en su mayoría ruso-yiddish, donde el hebreo era para reírse en lugar de hablar. “Loshn hakoydesh” (lashon hakodesh en israelí estándar) era la “lengua sagrada” y no estaba destinada a conversaciones mundanas.

El mayor problema en las pronunciaciones Ashkenazi es con los sonidos de las vocales que reflejan en gran medida el dialecto yiddish del hablante. Por lo tanto, para hacer referencia a nuestra oración de muestra nuevamente:

Ashkenazi lituano / ruso: Boruch oto AdoShem eloykeinu melech ho’oylem hamoytzi lechem min ho’oretz

Ashkenazi polaco / ucraniano: Burich utu AdoShem elokaini meylech ho’oylem, hamoytzi leychem min ho’uretz.

Finalmente, solo daré otra oración de muestra para tratar de demostrar todas las pronunciaciones con las que estoy familiarizado. Esta es la primera línea de la Torá:

Israelí moderno: Breishit bara elokim et hashamayim ve’et haaretz.

Sefardí turco: Breishit bara elokim et ashamayim ve’et aares.

Mizrachi y Teimani: Breishith bara elokim eth hashamayim we’eth haares.

Samaritano: Breishith bera elokim ashamem wath aares.

Ashkenazi lituano / ruso: Breishis, boro elokim es hashomayim ve’es ho’oretz.

Ashkenazi polaco / ucraniano: Breishis bure elokim es hashumayim ve’es ho’uretz.

Lamento que no sea una encuesta tan completa como podría ser, pero espero que me dé una idea.