Si el Tanakh, el Nuevo Testamento y el Corán están inspirados / escritos por el Dios de Israel, ¿por qué se contradicen entre sí?
La pregunta incorpora una serie de supuestos. Sí, comienza con “si”, pero entonces, ¿qué significaría que un libro esté “inspirado” en lugar de “escrito”? ¿Qué es el “Dios de Israel”? ¿Es esto diferente de “Dios”? ¿Qué es, de hecho, “Dios”?
Y luego, ¿qué significa que los “libros” se “contradicen” entre sí? ¿Cómo lo sabríamos? ¿Dónde surge la contradicción?
De acuerdo, los libros.
- ¿Cuál es la mejor religión para responder a la salvación?
- ¿Qué piensa sobre las personas con mentalidad pluralista (tratando de salvar las diferencias en lugar de defender sus creencias) cuando habla de religión?
- ¿Crees que si no hubiera religión, los gays serían más aceptados?
- ¿Cómo evolucionó la idea de Dios?
- ¿Estás de acuerdo con Sam Harris en que cuanto más extremo es un seguidor de una verdadera religión de paz, menos nos tenemos que preocupar por ellos?
Tanakh
El Tanakh (/ tɑːˈnɑːx /; [1] hebreo: תַּנַ”ךְ, pronunciado [taˈnaχ] o [təˈnax]; también Tenakh, Tenak, Tanach) o Mikra o la Biblia hebrea es la colección canónica de textos judíos, que también es un fuente textual para el Antiguo Testamento cristiano. Estos textos están compuestos principalmente en hebreo bíblico, con algunos pasajes en arameo bíblico (en los libros de Daniel, Ezra y algunos otros).
Según Wikipedia, consta de 24 libros.
Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento (griego koiné: Ἡ Καινὴ Διαθήκη, Hē Kainḕ Diathḗkē) es la segunda parte principal del canon bíblico cristiano, la primera parte es el Antiguo Testamento, basado en la Biblia hebrea. El Nuevo Testamento griego discute las enseñanzas y la persona de Jesús, así como los eventos del cristianismo del primer siglo. Los cristianos consideran juntos tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento como una escritura sagrada.
Corán
El Corán (/ kɔːrˈɑːn / [n 1] kor-ahn; árabe: القرآن al-Qurʾān, [n 2] que literalmente significa “la recitación”; también corán romanizado o Corán) es el texto religioso central del Islam, que Los musulmanes creen que es una revelación de Dios (en árabe: الله, Allah). [1] Es ampliamente considerado como la mejor pieza de literatura en lengua árabe. [2] [3]
Los libros son muy diferentes en naturaleza. El Corán es un libro único, revelado en un solo proceso a una sola persona, y fue escrito por él. Si bien hay evidencias de variaciones en el texto, son triviales en comparación con lo que se sabe de las dos colecciones anteriores. El Corán mismo proclama que es “enviado” por el señor de los mundos, o “mundos” se traduce fácilmente como “naciones”. Todas las naciones. Luego afirma que la Torá y el Evangelio fueron enviados antes, por el mismo creador.
Respaldando, el Nuevo Testamento es una serie de libros que son lo que parecen ser relatos de testigos o recopilaciones individuales de fuentes que se supone son precisas. Todo el Nuevo Testamento, entonces, tiene autores humanos para los libros, que generalmente llevan el nombre del autor. Entonces, está el concepto de inspiración. ¿La inspiración es perfecta? Digamos que es obvio que no lo es. Sin embargo, ¿es útil como guía? ¡Esa es una cuestión completamente diferente!
Luego está el Tanakh, que es, de nuevo, un conjunto de libros de diversa procedencia. Algunos de estos libros pueden haber conocido autores humanos, otros no. La tradición es que la Torá fue revelada por Dios a Moisés. Sin embargo, la muerte de Moisés se describe en la Torá que tenemos. Si bien uno podría imaginar que Dios revelaría a Moisés su muerte, digamos que es mucho más fácil considerar que esto se agregó al Libro.
Y hay muchos ejemplos de variaciones textuales en las que parece que alguien agregó algo. Por supuesto, podríamos pensar que todo esto fue “inspirado”. La inspiración es bastante vaga como concepto, cuando se aplica a un texto. Yo escribo aqui Me inspiré para escribir esto o aquello. Qué significa eso?
Entonces, tenemos estos textos. Y luego tenemos un gran cuerpo de traducciones. ¿Las traducciones también están inspiradas? ¿O son trabajo humano ordinario? ¿Están protegidos de todo error?
Ahora, considere el proceso de encontrar una contradicción.
Estos textos están en diferentes idiomas. Para compararlos, tenemos que entender cada uno, y no solo de alguna manera, sino de manera integral. Es decir, cada texto tiene un “significado”, pero lo que complica esto es que un texto puede tener más de un significado. Tenemos una tendencia a pensar que hay “un significado verdadero” y que otros estarían equivocados, pero … Digamos que lo inventamos. El lenguaje real con personas reales puede ser multivalente, entonces, ¿por qué no algo de Dios? En el caso del Corán, tenemos evidencia de hadices de que más de un significado es legítimo.
Entonces, cuando leemos cada texto, encontramos un significado, ahora en un solo idioma, el nuestro.
Luego los comparamos, y si son diferentes, podemos afirmar “contradicción”.
Sin embargo, observe los puntos de posible error:
La comprensión del texto A.
La comprensión del texto B.
La identificación de la diferencia.
La determinación de la contradicción en lugar de la finalización o especificación.
(Finalización. El texto A puede describir un aspecto de una cosa, y el texto B puede describir otro aspecto. Los aspectos parecen diferentes, pero también podrían interpretarse como que describen la cosa desde diferentes puntos de vista o, con respecto a cada texto, como incompleto. Cuando incluimos la posibilidad de dependencia del tiempo, esto cubre algunos aspectos de Naskh (tafsir))
(Especificación: se proclama una regla. Luego, esta regla se “especifica” como aplicada o no, en una situación particular).
Además, todos los libros usan imágenes, parábolas, metáforas para la comunicación. Si se utilizan dos imágenes diferentes para algún concepto, ¿es esto una contradicción? ¿O simplemente una forma diferente de comunicar lo que es similar?
En general, he encontrado que las acusaciones de contradicción, tanto dentro del Corán como entre el Corán y los otros libros, tienen sus raíces en interpretaciones limitadas. La contradicción, entonces, es un artefacto del proceso de comparación.
Los libros son diferentes y fueron revelados a diferentes personas en diferentes momentos. Jesús no vino a “Israel” sino a las “ovejas perdidas de la casa de Israel”. Los conflictos surgen cuando los libros se toman para todas las personas, para todos los tiempos. Tal vez lo son, pero si es así, deben ser interpretados de esta manera, lo que requiere la comprensión más amplia y, de hecho, afirmaré, requiere inspiración, algo más que la aplicación mecánica de la traducción y habilidades similares,
Entonces, veamos dos ejemplos reales.
Dentro del Nuevo Testamento, existe la Genealogía de Jesús. En realidad hay dos, y son diferentes.
Para aquellos que insisten en la perfección literal y la verdad absoluta en un texto, estos son un gran problema. El problema es soluble inventando, o descubriendo, ¡seamos caritativos! – explicaciones Sin embargo, esta es la mente humana: podemos descubrir explicaciones para casi cualquier cosa. En la cara hay contradicción, que es el punto aquí.
Pero en cuanto al propósito de los libros, ¿hay contradicción? ¿Cuál es, en verdad, el propósito de recitar la genealogía de Jesús?
Sin embargo, en general, hay un solo propósito para todos los libros, el Tanakh, las escrituras cristianas y el Corán, y ese propósito es apoyar la fe, que no se trata de quién fue después de Joram en la línea de paternidad de Jesús , en absoluto. Se trata de nuestra relación con la realidad.
Una más: en los Evangelios, hay descripciones de, por así decirlo, la crucifixión de Jesús. Hay una mención notable de esto en el Corán.
Visión islámica de la muerte de Jesús
El lede de ese artículo es actualmente un sorprendente ejemplo de edición de facciones. No se trata de la visión islámica, se trata de presuntas herejías cristianas. Sin embargo, pasando al Corán:
El contexto: en los versículos anteriores, se está explorando la ira de Dios con su pueblo elegido, Bani Israel. Esa ira es un tema común en el Tanakh, sin duda. Entonces, aquí, después de mucho, tengo un enlace a un sitio con casi todas las traducciones notables del Corán, y muestro a AJ Arberry como una traducción de un erudito árabe que tiende a permanecer cerca del significado literal:
an-Nisa` 4: 157
y por su dicho: ‘Matamos al Mesías, Jesús hijo de María, el Mensajero de Dios’, pero no lo mataron ni lo crucificaron, solo se les mostró una semejanza de eso. Aquellos que están en desacuerdo con respecto a él seguramente tienen dudas con respecto a él; no tienen conocimiento de él, excepto el seguimiento de suposiciones; y no lo mataron con certeza, no en verdad;
Ahora, ¿esto niega los relatos del Evangelio? ¡No es que pueda ver! En primer lugar, ¿los judíos “mataron a Jesús”? ¡No en el relato del Evangelio! Los romanos lo hicieron, o al parecer. Pero el relato tiene a la multitud como exigente de que Jesús sea ejecutado. Entonces, ¿podría eso ser una base para su “dicho”? Digámoslo de esta manera: podría parecerles así. Que es lo que dice el texto.
Y luego el texto señala que aquellos que no saben, discuten. ¿No es esto obvio? Una y otra vez, veo que el Libro describe la vida tal como es.
El Libro afirma que, no, es cierto, no lo mataron.
No lo crucificaron. Ahora, hay una secta particular del Islam que define “crucificar” aquí como referirse a “matar por crucifixión”. Entonces, el núcleo de su interpretación de esto sería que, sí, fue puesto en la cruz, pero no murió. Pero así apareció. Nuevamente, esto es consistente con el relato del Evangelio si entendemos eso como el informe de cualquier testigo ocular o más de uno.
El Corán no es específico sobre lo que sucedió, más allá de afirmar un significado trascendental.
Esto es crucial de entender: el versículo aquí está llamando la atención sobre cómo interpretamos el pasado y la vida, a través de las apariencias. Creemos que lo que nos parece es real. Y podemos estar absolutamente convencidos de ello. Sin embargo, todo es interpretación, al menos en este nivel.
an-Nisa` 4: 158
Dios lo levantó a él; Dios es todopoderoso, todo sabio.
Ahora, mira esto con el ojo de la fe. Para aquellos sin fe (o temporalmente), los eventos en el Gólgota parecían una victoria masiva para el mal. Un hombre inocente fue ejecutado, al parecer, por un método doloroso reservado para que los criminales sean humillados públicamente.
Tanto el Corán como los Evangelios afirman lo contrario.
Los cristianos generalmente presentan esto como una victoria sobre la muerte. El Corán no niega eso, y, de hecho, afirma la victoria, rechazando la historia de los despectivos.
(Y nunca piense que el Corán está condenando a todos los judíos o que Dios está enojado con todos, está muy, muy claro que algunos de los mejores de la humanidad son de esa tribu. Comencemos con Jesús mismo, pero podríamos agregar a Moisés , y cada judío de hoy que busca el placer de Ha Shem y trata a sus semejantes con amabilidad y cuidado).
Para el propósito de los libros, la fe, el Corán y los Evangelios están de acuerdo. Este no es un asunto cubierto, por supuesto, en el Tanakh, y en cuanto a “hecho”, no hay contradicción en la crucifixión entre el Corán y los Evangelios, simplemente un ángulo interpretativo diferente.
Y Dios sabe mejor lo que sucedió entonces. Si discutimos al respecto, hemos dejado la fe y hemos entrado en el reino del desacuerdo y la confusión.