¿Por qué muchos cristianos, especialmente los adherentes norteamericanos de esa fe, pronuncian mal el nombre de Yeshua?

Bueno, este es el resultado de la educación puño y sobre todo. Simplemente no saben la forma correcta de pronunciar su nombre. Se crían en una iglesia comunitaria y se les dice que es Jesús y lo ven en la KJV u otra referencia y nunca lo cuestionan porque la mayoría de las personas en los EE. UU., Al menos en el cinturón de la Biblia donde vivo, creen que la versión King James de la Biblia es la palabra inerrante de Dios, y aunque saben que en algún momento fue traducida por hombres, eligen creer así; Si Dios quisiera que supiera algo, lo habría puesto delante de mí. Y si la KJV está en mi iglesia, fue inspirada por el Espíritu Santo.

Otras razones son simplemente ignorancia y enseñanza. Hay muchas maneras de decir su nombre, pero quién sabe realmente la forma correcta, a menos que haya aprendido la Biblia en hebreo y griego. Griego porque era el idioma más común, aunque el nombre de un hombre es el nombre de un hombre en su propio idioma y no en otro. Entonces Jesús es una transliteración griega de su nombre. Yeshua se deletrea con letras inglesas. Hebreo escrito y leído de derecha a izquierda y las letras son hebreas obviamente. Entonces, a menos que haya sido educado en hebreo o en hebreo bíblico que incorpore el texto hebreo antiguo del odiot, que es una forma de pictograma y el hebreo paleo que algunos grupos denominan lashawan qdash. Básicamente se trata de letras hebreas sin los puntos y guiones vocales y estructuras de letras ligeramente diferentes. El nombre sagrado de Dios es YHVH como el mejor que se puede escribir en inglés. Como puede ver, no hay vocales en el nombre de Dios. Y se pronuncia como Ya y H es Hoo y V toma el sonido w Wa, así que es Yahoowa. o como algunos lo llaman Yaweh (Ya Way.) Dependiendo de con quién estés hablando porque nadie sabe con certeza exactamente cómo pronunciar el nombre sagrado de Dios. Yeshua significa rescatar o entregar. Ahora escuchar es algo interesante, cuando comencé a estudiar Paleo Hebreo el año pasado aprendí algo increíble. Ahora, el judío ortodoxo no cree que Yeshua fuera el Hijo de Dios, pero el nombre de Dios en hebreo se lee así. Contempla la mano (o el brazo) y Contempla el clavo. (o estaca de tienda) por así decirlo. Pero significa lo mismo, Yode Hae Vod Hae que es YHVH.

Entonces, para responder a su pregunta, supongo que solo depende de dónde nació, qué le enseñaron y qué estudió. y muchas personas simplemente no lo saben con certeza, por lo que se quedan con Jesús porque la mayoría de los fundamentalistas norteamericanos creen que Jesús es la única forma en que debería decirse.

Ellos no.

Más bien usan una traducción de su nombre al inglés o a su propia lengua materna. Esto también es, por ejemplo, por qué Michael, Michell, Mikhail son todas las traducciones del nombre hebreo מיכאל

Mi propio nombre en español es Guillermo, o en francés Guillaume, que se pronuncian de manera muy diferente al inglés William.

Ahora uno podría preguntarse por qué tanto Jesús como Josué se usan en inglés.

Pero esto es a menudo cierto

Muchos nombres en inglés tienen varias variantes tanto en ortografía como en pronunciación.

En general, los norteamericanos no hablan arameo sirio, y pocos incluso hablan hebreo, además, incluso aquellos que carecen de una guía fonética confiable de pronunciación del primer siglo.

Porque el nombre de Yeshua en inglés es Jesús . En latín es Iesus. En español, Jesús. En griego, Ἰησοῦς. Yeshua es quizás una transcripción más precisa que la que condujo a las versiones históricamente aceptadas de sus nombres en varios idiomas, pero el aumento en la precisión se ve compensado por la confusión de que cambiar el nombre de nuestro Dios puede causar, en otras palabras, pronunciarlo a su manera es de dudoso beneficio pero tiene desventajas reales. Entonces usamos la transliteración que los hablantes de nuestros idiomas han usado durante siglos. Esto no se limita a los norteamericanos, es bastante universal, vea los ejemplos anteriores de la representación de su nombre en varios idiomas.

Si te refieres a Jesús, esta es la forma latina de su nombre, y se ha utilizado en los ritos occidentales del cristianismo durante siglos y siglos.

Ni siquiera usamos el formulario “Yeshua” para el Primer Juez de Israel, quien compartió el nombre con el Mesías: se le llama “Joshua” en el idioma inglés. Dado que este Yeshua vivió mucho antes del Imperio Romano, nunca habría sido conocido por un nombre latino.

Yo personalmente rechazo la forma “Jehová”, una transcripción inglesa común del Tetragrammaton, porque creo que es muy incorrecta, pero no hay nada malo con “Jesús”. Esa es la versión latina del griego Iesous , que fue su traducción del nombre hebreo Yeshua.

Si prefieres llamarlo como Yeshua, tampoco hay nada de malo en eso. A veces me refiero a Jesús como Yeshua ben Yosef (Joshua, hijo de José, que es lo que su propio pueblo habría llamado) cuando me refería a Él en un contexto histórico.

Las religiones que surgen de las religiones anteriores (como el cristianismo surgió del judaísmo) hacen muchas cosas para distanciarse de la religión de la que surgieron. Como referirse al último seder de la Pascua de Jesús como “la Última Cena”, no solo un seder. “Jesús” es casi lo mismo. Yeshua, en inglés, es Joshua. Pero la base del cristianismo tenía que tener un nombre “diferente” (para divorciarlo del judaísmo), por lo que es “Jesús”. (Muchos cristianos todavía afirman que Jesús siempre fue cristiano, que nunca fue judío, así que supongo que funcionó en algunos casos).

Como el cristianismo es la religión de personas de todas partes del mundo y no existe un lenguaje básico de la religión como el Islam, es difícil mantener la pronunciación original de las terminologías religiosas. Esa es mi opinión. En el Islam, por ejemplo, el idioma del libro religioso “El Corán” es el árabe y todos los musulmanes tienen que aprender a leer al menos el Corán en árabe, lo que hace que sea más fácil para sus seguidores tener cuidado con las pronunciaciones de los términos religiosos. .

Ellos no. Usan la versión en inglés de la misma manera que los mexicanos usan una versión en español.

Y si crees que pronuncias su nombre exactamente como lo hizo, sospecho que estás tristemente equivocado.

No lo pronuncian mal; Ellos lo traducen.

Algo así como cómo los dos St. Jameses en los apóstoles probablemente fueron tratados como “Jacob”.