Encontré un artículo en el sitio web oficial del Ministerio de Cultura de la República Popular de China. Traduje parte al inglés en mi mejor momento con Google Translate. Espero que esta respuesta te ayude.
A principios de la dinastía Han del Este (25 d. C.), el budismo se introdujo en China desde la India, y muchos libros budistas se tradujeron al chino. Debido a que el budismo es un sistema religioso extranjero completo, es difícil encontrar personajes apropiados y consistentes para interpretar muchos significados completamente nuevos. Para adaptarse a esta situación, las personas necesitan crear algunos personajes nuevos o dar un nuevo significado a los personajes existentes. Por lo tanto, en la gran familia de caracteres chinos agregó algunos nuevos “miembros”. Hoy en día, las personas generalmente no conocen el origen antiguo de estos personajes, por ejemplo, de la siguiente manera:
“佛” (Buda). “佛” es el significado del auxiliar en el “Libro de Canciones”, y luego apareció en la palabra “仿佛” (como si). No tiene nada que ver con el budismo hasta principios de la dinastía Han del Este. “佛陀” es la transcripción de las lenguas tocharianas “Pero” (que es un nombre respetuoso de Sakyamuni en las escrituras budistas). “佛” es la simplificación de “佛陀”, por lo que ahora está asociado con el budismo.
“菩萨” (Buda). Esta es la abreviatura de “菩提 萨 (Bodhi-Sattva)”. “菩提 (Bodhi)” es el significado de la conciencia. “菩提 萨 (Bodhisattva)” se refiere al practicante que puede lograr la fruta de Buda. En mi opinión, el nivel de “佛” es más alto que “菩萨”. No sé por qué las personas usan la misma palabra para representarlos en inglés.
- ¿Fue profetizado Buda como avatar antes de su nacimiento?
- ¿Cuáles son las tradiciones del budismo Theravada?
- ¿Por qué China tiene problemas con el Santo Dalai Lama?
- ¿Por qué solo los musulmanes en la India siempre se quejan cuando tenemos otras minorías como jainistas, budistas, sikhs, parsis, etc. que viven en paz?
- ¿Qué piensa sobre el Buda que deja a su hijo?
“塔” (torres). La palabra “塔” fue creada en las dinastías Wei y Jin. Es la transliteración de “tupa” (una palabra sánscrita) que se refiere al montículo semicircular en forma de cuenco.