¿Cuál es la diferencia entre la Santa Biblia y la versión católica de Duoay?

esta pregunta está extremadamente mal escrita, ya que históricamente ignorante, la Biblia Douay-Rheims es en realidad la primera traducción al inglés de la escritura que el Nuevo Testamento fue traducido en 1582 mientras que el Antiguo Testamento en 1610 29 años antes de que existiera la Versión King James, así como 1 año antes La KJV fue publicada con respecto al AT. La DRB es una traducción directa de la Vulgata latina que fue traducida por San Jerónimo del hebreo y griego en algún lugar alrededor del año 382 DC. La Vulgata fue la primera Biblia oficial de cañón completo que estaba en un libro en una lengua común traducida al latín del griego y el hebreo. antes de esto no había una “biblia”, solo varias escrituras que se usaban localmente en varias localidades, el concilio de trent luego proclamó que la vulgar era el cañón dogmático oficial de la escritura en algún lugar entre 1545-1563. las diferencias entre esta biblia y el cañón del 66 libro serían solo que la biblia oficial que ha estado en uso a lo largo de la historia cristiana ha incluido las biblias de los 66 cañones protestantes Tanakh, The New Testament, The Torah y The Septuagint no incluyen la Septuaginta. Las traducciones vulgares latinas tienen un cañón de 73 libros. También hay otros libros de la Septuaginta que no están incluidos en esta traducción porque no fueron vistos como canónicos porque no encajaban en las lecturas masivas. Los apócrifos habrían sido vistos como no inspirados o tener una historia sombría y versos faltantes y tal.

Biblia protestante Cannon 66 libros

Génesis

éxodo

Levíticio

Números

Deuteronomio

Joshua

Jueces

Piedad

1 Samuel

2 Samuel

1 reyes

2 reyes

1 crónicas

2 crónicas

Ezra

Nehemías

Esther

Trabajo

Salmos

Proverbios

Eclesiastés

Canción de canciones

Isaias

Jeremías

Lamentaciones

Ezequiel

Daniel

Oseas

Joel

Amós

Abdías

Jonás

Micah

Nahum

Habacuc

Sofonías

Hageo

Zacarías

Malaquías

Mateo

marca

Luke

John

Hechos

Romanos

1 corintios

2 corintios

Gálatas

Efesios

filipenses

Colosenses

1 Tesalonicenses

2 Tesalonicenses

1 Timoteo

2 Timoteo

Titus

Filemón

Hebreos

James

1 pedro

2 peter

1 juan

2 juan

3 juan

Judas

Revelación

El cañón del Libro 73 de la Iglesia Católica también incluye

capítulos dentro del libro de Ester que fueron removidos por reformadores protestantes

Morder

Judith

1 macabeos

2 macabeos

Sabiduría

Sirach

Baruch con la carta de Jeremías

capítulos con el libro de Daniel que fueron removidos por reformadores protestantes

la Iglesia Ortodoxa del Este incluye algunos libros más no canonizados por la Iglesia Católica o los protestantes tienen en cuenta que la Iglesia Católica no ve estos libros como no inspirados, pero no los ha canonizado por razones litúrgicas, esto incluiría que también tendrían un cañón de 78 libros

Oración de Manasés

1 Esdras

2 Esdras

3 macabeos

4 macabeos

Salmo 151

y al mismo tiempo, la Iglesia Ortodoxa Oriental incluye más escrituras que tampoco están dentro del cañón de la Iglesia Católica u Ortodoxa Oriental, pero que de nuevo no están incluidas por razones litúrgicas que incluirían, tendrían un cañón de 95 libros.

Jubileos

Enoc

1 meqabyan

2 meqabyan

3 meqabyan

Josippon

Salmos 152–155

Lamentaciones Etíopes

2 Baruch

4 Baruch

Ser`ata Seyon

Te`ezaz

Gessew

Abtelis

1 libro del pacto

2 Libro del pacto

Clemente etíope

Didescalia etíope

Otros libros que son vistos como apócrifos y pueden haber sido utilizados en las Escrituras en los primeros 300 años de la iglesia, pero ya no se usan dentro de las Escrituras debido a que no hay una ubicación lógica dentro de la liturgia.

5 Ezra (2 Esdras capítulo 1–2)

6 Ezra (2 Esdras capítulo 15-16)

La guerra judía de Josefo

Testamentos de los 12 patriarcas judíos

Joseph y Aseneth

Oración de Salomón (Sirach 52)

Salmos de Salomón

Ascensión de Isaias

3 Baruch

Actos de Pablo y Thecla

3 corintios

Laodicenos

1 clemente

2 clemente

Pastor de hermas

Epístola de Bernabé

El didache

más allá de los libros, también hay muchos otros libros que se consideran no inspirados o tienen una historia sombría y se han considerado apócrifos, como los evangelios gnósticos.

Esa es una pregunta un poco incómoda, porque la versión de Duoay Rheims es la Biblia. Es solo una versión, así como hay muchas traducciones y versiones de la Biblia. Para ser claros, la Biblia no es un solo libro en un solo idioma. Lo que conocemos como la Biblia es en realidad una colección de más de 5,000 manuscritos de todo, desde el Antiguo y el Nuevo Testamento completos hasta uno o dos versículos en un trozo de pergamino, ninguno de ellos lo suficientemente viejo como para ser los manuscritos originales. Son, de hecho, copias de copias. Esos manuscritos están escritos en griego o hebreo.

Ahora, a lo largo de los siglos, varias personas han intentado compilar los manuscritos a su disposición (no se descubrieron todos los 5.000 a la vez y se dispersaron por todo el mundo conocido), reconciliando las diferencias (porque los manuscritos copiados a mano tendrán diferencias debido al error del copista o edición intencional), y luego se traduce de un lenguaje antiguo a uno contemporáneo. Es por eso que las Biblias modernas, incluso en el mismo idioma, tienen diferencias.

San Jerónimo, que vivió en los siglos IV y V, creó la primera traducción completa (para nuestros propósitos aquí) de la Biblia al latín. Esta traducción se convirtió en la base de casi todas las biblias católicas durante 1,500 años. La mayoría de los eruditos en ese milenio y medio no tenían los medios para viajar y leer todos los manuscritos existentes, por lo que confiaron en el trabajo de Jerome y tradujeron del latín a otro idioma (si era necesario; la mayoría de las veces las personas que podían leer , lee latín).

Saltando adelante: La Biblia Douay-Rheims fue traducida de la Vulgata latina (esencialmente la Biblia de Jerónimo) al inglés a fines del siglo XVI y principios del XVII, el Antiguo Testamento por eruditos ingleses y el Nuevo Testamento por eruditos franceses. No se considera una traducción adecuada desde un punto de vista técnico porque está traducida del latín, no del hebreo y griego originales. Dicho esto, el idioma conserva gran parte de la belleza poética que se encuentra en el inglés de esa época, incluso si suena diferente e incluso difícil para el lector de inglés moderno. Lo usan con mayor frecuencia los católicos de tendencia tradicionalista.

Traducciones más recientes basadas en el trabajo académico más reciente sobre textos bíblicos, que incorporan hallazgos en los Rollos Muertos en la década de 1950, por ejemplo, están disponibles y en uso oficial por parte de la Iglesia Católica, pero el DR todavía es atesorado más por su arte que por su precisión histórica.

Esa es una pregunta algo “extraña”. La versión católica es la biblia. Solo una versión diferente a la que estás acostumbrado. [Cuando dices “la Biblia”, espero que te refieras a la versión King James, ya que esa es la que la mayoría de la gente conoce.]

El hecho es que hay muchas versiones de la Biblia: miles (en realidad cientos de miles) y ninguna versión es necesariamente “mejor” que otra. No tenemos manuscritos originales. Ni siquiera tenemos copias de los manuscritos originales. Lo que tenemos son copias de copias de copias de … entiendes la idea. Además de los errores de copista, también hay varias traducciones cuestionables. Y luego hay “revisiones”: cambios que varios copistas hicieron al texto para asegurar que “su” versión de la Biblia esté de acuerdo con su ortodoxia personal.

“El erudito John Mill, sin relación aparente del filósofo John Stuart Mill, publicó un Nuevo Testamento griego en 1707 que mostraba 30,000 lecturas diferentes disponibles de solo 100 manuscritos a su disposición. Fue acusado de tratar de destruir el cristianismo señalando la verdad. Ahora tenemos más de 57,000 manuscritos diferentes disponibles y los estudiosos contemporáneos creen que hay entre 300,000 y 400,000 versiones diferentes del Nuevo Testamento. Esas son versiones más diferentes del Nuevo Testamento que las palabras que contiene. Como no tenemos documentos originales, ni copias, ni copias de las copias, etc., no tenemos idea de cuál de estas 400,000 variaciones es la perfecta. La discusión de Bart Ehrman sobre el problema de saber lo que la Biblia dijo originalmente. Francamente, no deja de pensar que alguien podría imaginar que si nos hubieran llegado 400,000 versiones diferentes, podría haber una versión ‘perfecta’ ”.

En cuanto a la versión King James

Cual biblia

Las traducciones de la Biblia son numerosas y variadas, son más literales o más dinámicas. Están siguiendo diferentes cánones bíblicos según la comunidad de fe para la que se preparó la traducción.

La Biblia católica difiere de la variedad estándar estadounidense-protestante en la cantidad de libros que incluye. La Biblia Douay – Rheims, para darle su nombre completo, es una traducción particular de la Vulgata Latina y está aprobada para uso litúrgico en la Iglesia Católica.

Esas son algunas diferencias con la Biblia del mensaje, digamos, o la Biblia cristiana estándar.