Por cierto, leo griego y hebreo. Esos son los idiomas en los que se escribe la Biblia real.
Tendrá que seguir el enlace de Wikipedia para obtener una lista completa. Intentaré las dos listas de “Los 10 más famosos”:
Más famoso hoy
Nueva versión estándar revisada utilizada por todas las iglesias de habla inglesa. En mi humilde opinión la mejor traducción disponible actualmente. Hay ediciones católicas que llevan un imprimatur. Hay ediciones con y sin apócrifos.
- ¿La mayoría de los estadounidenses entienden la diferencia entre sijs y musulmanes?
- ¿Qué significa la primera parte del Corán 4:24?
- ¿Alguna vez ha dicho un papa ex cathedra, la declaración más autorizada, considerada infalible y luego mostrada como incorrecta?
- ¿Debería un científico leer los libros sagrados?
- ¿Alguna prueba (por ejemplo, IQ) indicó que los ateos son más inteligentes que los creyentes religiosos, o viceversa?
A los evangélicos de la Nueva Versión Internacional no les gustó NRSV o RSV, probablemente porque no les gustó la forma en que traduce Isaías 7:14. Entonces patrocinaron su propia traducción. Isaías 7:14 no es el único lugar donde la teología evangélica se entromete en la NVI. La OMI que lee su propia teología en una traducción es el pecado más atroz que puede cometer un traductor. Aceptable en las iglesias protestantes.
Tanto NRSV como NIV siguen la tradición de la Biblia King James.
New English Bible es una producción británica. Es muy preciso y no sigue ninguna tradición de traducción.
La Biblia de Jerusalén fue originalmente una producción francesa, el proyecto del Padre Roland de Vaux (Sr. Rollos del Mar Muerto). Está patrocinado por los católicos, pero se usa en todas las iglesias de habla inglesa. La edición estándar es una de las mejores Biblias de estudio que puede encontrar (la Edición para lectores elimina todas las notas útiles). Tiene buenas notas explicativas y referencias a pasajes de las Escrituras relacionados. Cuando las notas hablan de la doctrina católica, se identifica como tal. El P. deVaux tenía ideas peculiares sobre el orden del texto en Jeremías, por lo que JB no es su mejor fuente para los estudios de Jeremías.
Buenas Nuevas Biblia y Versión en Inglés Contemporáneo. Un proyecto de la American Bible Society para traducir la Biblia para personas con habilidades limitadas de inglés. Resultó que a muchos angloparlantes también les gustó. Originalmente se publicó como un libro de bolsillo barato impreso en noticias impresas. Creo que cuesta $ 1. El inglés es el idioma más hablado en el mundo. (Más personas hablan chino, pero viven en China) Entonces, una Biblia en inglés simple es una buena idea.
El mensaje es una traducción privada del Dr. Eugene Petersen. Parafrasea: traduce el pensamiento en lugar de ser literal palabra por palabra. Esto realmente lo hace más preciso. Verifiqué algunos pasajes con el texto original y The Message tiene una precisión absoluta.
La Biblia viva en sus muchas ediciones. También parafraseado, pero no del griego y el hebreo. Se basa en la traducción estándar americana, que es literal palabra por palabra. Entonces es una traducción de una traducción, hecha desde un punto de vista evangélico. Fácil de leer, muy popular, no muy preciso.
Biblias históricas
Versión King James Versión más propiamente autorizada de 1611. Hasta 1952 KJV era la Biblia en inglés. Todos están de acuerdo en que es una obra maestra literaria. Solo hay dos cosas mal con eso. Primero, el idioma es antiguo y cada vez más difícil de entender. En segundo lugar, tenemos textos griegos y hebreos que son más antiguos y más cercanos a los originales que los disponibles en 1611. Si está leyendo los Salmos, es la versión de referencia. KJV es una producción protestante. Está disponible con y sin apócrifos.
La versión de Douay-Rheimes es una Biblia católica en inglés completada en 1609. En realidad, es una traducción de la Vulgata, la traducción latina utilizada por la Iglesia católica desde la Edad Media hasta los tiempos modernos. Sufre como una traducción de una traducción. Hoy solo lo usan los católicos más conservadores.
Retrocediendo en el tiempo
La Biblia de Ginebra de 1560 fue (lo adivinó) una producción calvinista. Fue enormemente popular en Inglaterra. Esta fue la Biblia utilizada por Oliver Cromwell, la reina Isabel I y Shakespeare. La KJV es en realidad una revisión de la Biblia de Ginebra. Hay una edición facsímil muy atractiva disponible hoy. Todas las “s” iniciales y medias se parecen a las “f”. La Biblia de Ginebra tenía copiosas notas marginales que explican cosas como cómo el Papa es el Anticristo. Una de las principales quejas contra la KJV fue la eliminación de estas notas. La Biblia de Ginebra se basó en
Traducción de William Tyndale (1525 – 1530) El Nuevo Testamento de Tyndale fue la primera traducción al griego del inglés. Golpeó como una bomba. Fue prohibido por el gobierno de Enrique VIII. Por lo tanto, se imprimió en Europa y se introdujo de contrabando en Inglaterra. Thomas Moore estaba indignado y pasó años en disputas verbales con Tyndale. Moore no solo estaba jugando, así que Tyndale huyó por su vida a Bruselas. Vivió en relativa seguridad, se enseñó hebreo (!) Y comenzó a traducir el Antiguo Testamento. En 1536 fue arrestado en Bruselas por los hombres del Sacro Emperador Romano y quemado en la hoguera. Una talla de piedra de este evento está en el púlpito de la Catedral Nacional de Washington.
Hay muchas otras Biblias en inglés. Creo que estos son los populares.