¿Algunas familias judías hablan alemán en Estados Unidos en privado?

Muchas familias inmigrantes todavía hablan su lengua materna original en casa. ¿Y qué?

Pero una familia de inmigrantes judíos (dependiendo de dónde vinieron) probablemente esté hablando yiddish en lugar de alemán. La mayoría de las comunidades judías de Europa del Este hablaban principalmente yiddish.

No judíos alemanes. Los judíos alemanes hablaban alemán (y los judíos franceses hablaban francés).

Sin embargo, mi tía creció en una comunidad de habla alemana, en Texas. Hay muchos pueblos pequeños en Texas que originalmente fueron colonizados por grupos de personas, todos del mismo lugar. Hay una ciudad donde la gente habla checo y una donde hablan polaco y otra donde hablan alemán … no tanto hoy en día, sino razonablemente recientemente.

Y hay muchas ciudades donde una parte considerable de la población habla español en casa. O coreano O chino O tagalo (filipino).

De nuevo, ¿y qué? El país no tiene (en contra de algunas opiniones) un idioma oficial. Las personas pueden hablar cualquier idioma que deseen dentro de sus propios hogares.

Por extraño que parezca, en tiempos de la Revolución, los Padres Fundadores (¿sabes, Washington, Jefferson, Franklin, etc.?) En realidad hablaron de establecer un idioma nacional oficial para la nueva América, y uno de los principales contendientes fue el alemán.

Quizás estés pensando en yiddish, que es un dialecto alemán (con algo de hebreo).

Sería similar al holandés de Pennsylvania que habla amish (que es angnsizado Pennsilfaanisch Deitsch [alemán]), también hablado por algunas comunidades menonitas o comunidades con una fuerte herencia de inmigrantes alemanes (desde principios de 1700 hasta principios del siglo XX). Más allá de los amish y menonitas, la Segunda Guerra Mundial llevó a muchos a evitar hablar holandés de Pennsylvania.

Sin embargo, al igual que muchas comunidades de inmigrantes en Estados Unidos hablan inglés y su lengua materna (incluso con la tercera o cuarta generación), mientras que el español se está convirtiendo en un segundo idioma no oficial. Hubo un tiempo en que hablar un dialecto alemán dentro de las colonias inglesas era tan influyente como el español de hoy. Especialmente en áreas de Pennsylvania.

Entonces, una familia judía con una herencia alemana que habla yiddish no sería diferente a las comunidades holandesas o españolas de habla amish de Pennsylvania que hablan español, las comunidades chinas que hablan chino, etc.

[ Cuando era un niño en los años 70, los veteranos pasaban al holandés de Pensilvania si no querían que supieras de qué estaban hablando, la única razón por la que tomé alemán en la escuela secundaria (para poder analizar lo que decían, suficiente, para entender de qué estaban hablando, aunque el alto alemán que se enseña en la mayoría de las escuelas es diferente al dialecto del holandés de Pennsylvania ]

Si son recientemente de Alemania, tal vez, como cualquier otra persona de un país con un idioma que no sea inglés … Si te refieres al yiddish, no es exactamente un secreto que algunos judíos que han residido en Europa durante los últimos siglos tienen este idioma como parte de su cultura. El yiddish tiene algunas palabras alemanas, ya que se desarrolló, en parte, en Alemania. Tengo que preguntar, ¿dónde has escuchado esto?

Eso es yiddish. Los hablantes de alemán se asimilaron a la cultura inglesa y estadounidense lo más rápido posible desde que Estados Unidos pasó por la germanofobia durante las dos guerras mundiales. Los periódicos en idioma alemán cerraron, los libros alemanes fueron retirados de las bibliotecas, las escuelas dejaron de enseñar alemán y los alemanes estadounidenses dieron a sus hijos nombres en francés e inglés.

No soy judío, pero vivía en un área con una población judía de bastante buen tamaño, así que he conocido a bastantes judíos. Nunca escuché a personas judías mayores, aparte de inmigrantes de Alemania, hablar alemán. He escuchado a muchos hablar yiddish, que es un dialecto / idioma germánico.

Cuando era joven, los padres judíos frecuentemente hablaban yiddish entre ellos para mantener las cosas en secreto de los niños (de la misma manera que mi abuela polaca hablaba polaco frente a nosotros para mantener sus conversaciones privadas).

Si algunos hablan alemán, son muy pocos.

Te estás refiriendo al yiddish, que es un dialecto alemán y sí, algunos lo hacen hasta el día de hoy.