¿El Corán se equivoca al mezclar agua salada y agua dulce?

Es muy común que el agua dulce de baja salinidad de un río fluya en una capa sobre el agua de mar.

Lo vemos aquí (Vancouver) todos los días en la costa donde el río Fraser desemboca en el mar. La profundidad del penacho de Fraser (capa de agua dulce) en la parte superior puede ser de hasta 3 metros (10 pies). Esto está más allá del estuario y más allá de la zona intermareal, justo en el Estrecho de Georgia. Si alguna vez ha tomado el ferry desde Vancouver a Victoria, probablemente habrá pasado la línea divisoria.

No existe una verdadera barrera física que impida la mezcla de las dos aguas, pero sí existe una separación y una aversión a la mezcla.

Eso es solo barro del río Fraser, por cierto. No está contaminado.

Una vez que pude sumergir mis manos, pude sentir que las dos aguas tienen temperaturas realmente diferentes, así como dos colores diferentes. ¡Fue divertido!

Ver también: la respuesta de Viola Yee a ¿Qué causa el fenómeno en el que las diferentes aguas del mar se encuentran pero no se mezclan y, por lo tanto, crean una línea recta, que no se rompe, incluso cuando los barcos la cruzan?

Inundado en el penacho del río Fraser

He copiado y pegado la respuesta de Ayub Hamid a esta pregunta. Lo sentí realmente relevante para las respuestas recibidas hasta la fecha.

El Corán dice que el agua dulce y el agua de mar nunca se mezclan, hay una barrera entre los dos. ¿Cuál es la explicación / contexto de este versículo (25.53)?

Ayub Hamid, autor de libros islámicos.

Lo siguiente es lo que había escrito en el comentario (Tafseer) del verso del tema: Para aquellos que reflexionan, hay una gran cantidad de signos. El ciclo del agua y la lluvia citados en el versículo 48-49 fue solo un signo relacionado con el agua. También vale la pena reflexionar sobre otros puntos sobre el agua. 53 Él es quien ha liberado dos tipos de cuerpos de agua [1] , uno refrescante y dulce y el otro salado y amargo, pero ha establecido una barrera y una división prohibitiva entre ellos. Mientras que la precipitación proporciona un suministro continuo de
agua dulce, este versículo llama la atención de la gente sobre el almacenamiento de agua dulce en
la tierra: cómo está disponible a través de arroyos, ríos, lagos y
acuíferos, separados y protegidos del agua del océano amargo. Esto es lo mismo
recordatorio que se dio en An-Naml (27:61), con la diferencia de que este versículo
nombra los dos tipos de cuerpos de agua y enfatiza la segregación
a través de una barrera formidable. [2] Esta señal es para hacer que las personas se den cuenta de que la lluvia no es la única
aspecto del agua del que depende la vida en este planeta pero hay
muchos otros atributos del agua que contribuyen a la sostenibilidad de la vida en
la tierra. También indica que los sistemas naturales que Allah ha creado
para mantener la vida son complejas y multifacéticas, pero cada faceta o parte es cohesiva
con el otro, sugiriendo un diseño y creación de un Creador único. Además, el agua es críticamente responsable de la vida misma.
La vida no podría haber existido sin agua. El cuerpo humano es aproximadamente 60-70% de agua; Incluso la concepción de un ser humano es facilitada por el agua. 54 Él es quien creó a los seres humanos del agua, luego estableció relaciones de linaje y matrimonio; y tu señor es omnipotente. [1] La palabra árabe Baĥr se usa para todo tipo de cuerpos de agua como ríos,
lagos, océanos y masas de agua dentro de los océanos. [2] Muchas personas confunden este versículo con Ar-Raĥmaan 55: 19-20 y, por lo tanto, suponen que
habla de agua dulce que se encuentra con el agua salada pero no se mezcla con ella. Entonces,
Los ejemplos dados para este fenómeno son manantiales de agua dulce en la costa
mares y cómo permanecen separados del agua de mar durante algún tiempo. O la
ejemplos de ríos que caen en los océanos y no se mezclan con el agua de mar
instantáneamente; más bien, permanecer visiblemente discernible del agua de mar por algún tiempo.
Sin embargo, ninguna de estas explicaciones encaja con las palabras del verso, que
habla muy clara y enfáticamente sobre una barrera y la prohibición de la partición,
No es una separación temporal. Por lo tanto, estamos de acuerdo con aquellos Mufassireen que lo consideran una separación física terrenal. Este versículo también da una pista de que la salinidad es clave
factor en diferenciar las masas de agua entre sí. La diferenciacion
de las masas de agua sobre la base de la salinidad y la temperatura crea corrientes oceánicas
que tienen un tremendo impacto positivo en el clima de las Américas y Europa.
Esto se discutirá con más detalle en nuestro comentario sobre Ar-Raĥmaan 55: 19-20.

Antes de ver su pregunta, entendí que el versículo habla de una barrera, no de una obstrucción inviolable.

El verso claramente usa la palabra برزخ que significa algo entre dos cosas. Típicamente, برزخ se usa en el Corán para referirse al purgatorio, donde residen las almas hasta que van al cielo / infierno. No es eterno, no es duradero. Es solo un estado intermedio.

Personalmente, siempre leo este versículo como “hay una barrera que los detiene por un tiempo, pero eso no significa que no se mezclan. Simplemente significa que no se atraviesan entre sí”.

Y no estoy seguro si la ciencia ha demostrado lo contrario.

Es un fenómeno común.

El río BAJO el mar: imágenes inquietantes de buzos explorando misteriosos canales

Cenote Angelita de México.

Las profundidades a continuación – Lagos en un océano

Río submarino descubierto que fluye sobre el lecho marino

Río submarino del mar negro

Encontraron un río de agua altamente salada que fluye a lo largo del profundo canal en el fondo del Mar Negro, creando orillas de ríos y llanuras de inundación muy parecidas a un río que se encuentra en tierra.

Supongo que con el objetivo de una agenda, incluso la ciencia de quinto grado se vuelve controvertida.

Actividades de quinto grado

Layering Liquids: Explore Density Science

Gran ejemplo de una metáfora en el Corán. Cualquiera sabría que el agua salada y el agua dulce se pueden mezclar, es trivial. ¡Por lo tanto, el versículo está hablando de otra cosa!

Si pensamos en el Corán como un libro de texto de ciencia, ¡encontraremos muchos “errores” en él, o nos sorprenderá lo que se sabía hace mucho tiempo! Dependiendo de lo que miremos en los versículos y de cómo los traduzcamos y los comprendamos.

El enfoque del Corán que entiendo como fructífero es un enfoque de fe, de confianza en la realidad, que no exige “comprensión”, pero que reconoce el Libro como un recordatorio (dhikr), como se llama a sí mismo. ¡Nos recuerda lo que ya sabemos!

Alabado sea Aquel que guía a quien quiere y extravía a quien quiere.

El lenguaje de eso es multivalente. Podría traducirse tan fácilmente como “Alabado sea el que guía, quien será guiado y desvía a quien será desviado”.

Entonces recibimos lo que buscamos.

El significado en inglés de Sahih International para este versículo solo dice: “Y es Él quien ha liberado [simultáneamente] los dos mares, uno fresco y dulce y otro salado y amargo, y colocó entre ellos una barrera y prohibió la partición”.

Es un fenómeno común, solo pregúntale a nuestro buen amigo (a menos que realmente encuentres uno) el tiburón 😉