Son términos completamente separados. Uno no evolucionó hacia el otro. La razón clave por la cual “Mahometano” no solo se considera la palabra inglesa para musulmán se explica en el Diccionario Oxford de Inglés:
Como se señaló en el Ing. Hoy (1992), abril 39: “El término mahometano ‥ se considera ofensivo o peyorativo para la mayoría de los musulmanes, ya que hace que los seres humanos sean centrales en su religión, una posición que solo Alá puede ocupar”.
“Musulmán” significa “alguien que se somete [a Dios]”.
“Mohammed + an” era un nombre dado por no musulmanes y parece ser paralelo a “Christ + ian”, que significa “seguidor de Mahoma”. Pero como los cristianos también adoran a Jesús como un dios, mientras que los musulmanes consideran a Mahoma un profeta pero no un dios, se puede ver que “Mahometano” le da más importancia al profeta que a Alá / dios.
- ¿Por qué algunas personas religiosas sienten la necesidad de expresar claramente sus creencias en sus perfiles de redes sociales?
- ¿Por qué Alá ha revelado el Corán en árabe?
- ¿Qué hago como ateo pakistaní?
- ¿Cuánto cuesta ser un cienciólogo?
- Libertad religiosa: ¿Cuál es su opinión sobre la prohibición de una religión, es decir, el Islam en Angola, o el cristianismo y el judaísmo en Arabia Saudita y otros países islámicos?
En la fecha, el DEO tiene su primera cita para musulmanes en 1615; Mahometano en 1663; pero también una palabra anterior, tratada por separado, Mahometan, que se remonta a 1502 en fuentes británicas (escritas en latín). Tenga en cuenta que la definición de OED para el Islam aparentemente aún no se ha revisado desde 1931 más o menos: dice:
El sistema religioso de Muhammad, Muhammadanism; El cuerpo de los musulmanes, el mundo musulmán.
Como el nombre propio del Mahomadanismo ortodoxo, islām se entiende como “la manifestación de la humildad o la sumisión y la conformidad externa con la ley de Dios” (Lane).