¿Cómo y cuándo el término “Mahometanos” se convirtió en “musulmanes”?

Son términos completamente separados. Uno no evolucionó hacia el otro. La razón clave por la cual “Mahometano” no solo se considera la palabra inglesa para musulmán se explica en el Diccionario Oxford de Inglés:

Como se señaló en el Ing. Hoy (1992), abril 39: “El término mahometano ‥ se considera ofensivo o peyorativo para la mayoría de los musulmanes, ya que hace que los seres humanos sean centrales en su religión, una posición que solo Alá puede ocupar”.

“Musulmán” significa “alguien que se somete [a Dios]”.

“Mohammed + an” era un nombre dado por no musulmanes y parece ser paralelo a “Christ + ian”, que significa “seguidor de Mahoma”. Pero como los cristianos también adoran a Jesús como un dios, mientras que los musulmanes consideran a Mahoma un profeta pero no un dios, se puede ver que “Mahometano” le da más importancia al profeta que a Alá / dios.

En la fecha, el DEO tiene su primera cita para musulmanes en 1615; Mahometano en 1663; pero también una palabra anterior, tratada por separado, Mahometan, que se remonta a 1502 en fuentes británicas (escritas en latín). Tenga en cuenta que la definición de OED para el Islam aparentemente aún no se ha revisado desde 1931 más o menos: dice:

El sistema religioso de Muhammad, Muhammadanism; El cuerpo de los musulmanes, el mundo musulmán.

Como el nombre propio del Mahomadanismo ortodoxo, islām se entiende como “la manifestación de la humildad o la sumisión y la conformidad externa con la ley de Dios” (Lane).

“Es al revés”

Como el Sr. Orion Montoya ha explicado amablemente, es la occidentalización de otro término semítico, ae Jabir (ibn Hayyan) como ” Geber”.

Ahora veamos las raíces de los musulmanes.

Del Corán (3.67)

مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانٱٱُُِْ

“Abraham no era judío ni cristiano; pero era puro de fe y musulmán . Nunca fue de aquellos que asocian socios con Dios”.

De la Biblia Lucas (6:40)

Jesús usó la palabra ‘musulmán’ :

En latín último:

“Ein talmeed na’leh ‘al rabbo; shekken kal adam ella’ MUSHLAM yihyeh k’rabbo”.

Traducción:

Lucas 6:40 (RV) 40 El discípulo no está por encima de su maestro: pero todo perfecto será como su maestro.

La perfección aquí significa espiritual. Lo que dice el versículo es que el conocimiento no es lo que importa. El maestro o maestro tiene más conocimiento que su alumno. Pero el estudiante puede ser tan alto como su maestro, o incluso más alto,

“Al ser un verdadero ‘MUSHLAM’ o musulmán, una persona espiritualmente perfecta y bien disciplinada”

La palabra hebrea “Mushlam” proviene de la raíz “Sh L M”. “Shalom”, que proviene de la misma raíz, significa “paz”. La palabra árabe “musulmán” proviene de la raíz “SL M”. “Salam” significa “paz”. “Salem” significa “seguro”.

Cortesía: Jesús usando la palabra “musulmán” en Lucas 6:40

Descargo de responsabilidad: este es mi análisis. La opinión de otros puede diferir de mí. No entraré en ningún argumento sin sentido en la sección de comentarios. aunque cualquier pensamiento ingenioso es bienvenido.

Mohammaden nunca existió, era como lo llamaban los extranjeros a la religión, como asumieron ya que los cristianos fueron guiados por El Cristo, luego los musulmanes guiados por el Profeta Mahoma, deben ser Mohammedens.

Olvidando un punto crucial, que el Profeta Mahoma no es adorado, por lo tanto, la religión no lleva su nombre.

Por eso exactamente, refutamos cuando los musulmanes se llaman Muhammadens.

A veces, durante el primer año del Islam, cuando los musulmanes decían: “Somos musulmanes”. Los que los odiaban dijeron: “Meh, no son musulmanes, son musulmanes”. Pero los musulmanes volvieron a decir: “No, somos musulmanes” (similar a lo que hizo Muhammad Ali en un combate de boxeo contra Ernie Terrell). Y voilà , el término “mahometanos” se convirtió en “musulmanes”.