En la Biblia hebrea, el nombre divino, YHWH, fue revelado a Moisés (Éxodo 3:14). Se usa miles de veces en la Biblia hebrea.
Finalmente, se consideró tan sagrado que los judíos piadosos no lo pronunciaron. Hoy no estamos seguros de cómo se pronunció. El hebreo en ese momento no usaba vocales en su escritura, así que solo tenemos las cuatro consonantes, el Tetragrammaton. Aunque no estamos seguros, “Yahweh” probablemente esté cerca.
Como los judíos piadosos no decían el Nombre, sustituían “Adonai” (= Señor) cuando leían las Escrituras en voz alta. Debido a esto, los puntos vocales para “Adonai” se usaron con las consonantes de YHWH. Así, las vocales “aoa” se agregaron a YHWH para producir YaHoWaH en el texto. Nunca se pronunció de esa manera; dijeron Adonai.
Al traducir la Biblia hebrea al latín, tuvieron que hacer algunas sustituciones ya que el latín no tenía las letras Y y W. Sustituyeron Y por J, y W se convirtió en V. Por lo tanto, se convirtió en JaHoVaH, Jehová.
- ¿Por qué Dios creó ángeles?
- ¿Cómo debe un padre explicar el concepto de Dios a un niño?
- ¿Qué pasaría si Dios decidiera descender sobre la Tierra para hacernos saber que existe?
- ¿Qué debe hacer si está confundido acerca de si Dios existe o no, y no está seguro de ser ateo o creyente?
- ¿Hay alguna evidencia de que algún versículo en alguna escritura sea en realidad las palabras de Dios?
Entonces, cualquiera que diga que Jehová es el verdadero nombre de Dios, está usando las vocales incorrectas en el Tetragrammaton y una sustitución del alfabeto latino.
La mayoría de las traducciones al inglés se dan cuenta de que los lectores modernos no se identifican con YHWH, Yahweh, Jehová. La Biblia de Jerusalén fue una notable excepción. Otros traductores usan la palabra, SEÑOR, en todas las capitales. Técnicamente, la L es una letra mayúscula más grande que las siguientes tres letras.