¿Por qué los católicos y otras iglesias bíblicas usan una traducción al inglés antiguo, en lugar de una moderna?

Nadie usa una traducción antigua al inglés: el inglés antiguo es el idioma de Beowulf y después de 1066 evolucionó al inglés medio, el idioma de Chaucer. Luego, en los siglos XV, XVI y XVII, comenzó a parecerse al inglés moderno, una forma llamada inglés moderno temprano. Este sería el lenguaje de Shakespeare y la Biblia más popular: el Rey James.

El King James es utilizado principalmente por algunos protestantes que se niegan a usar cualquier otra cosa, y la Biblia de Estudio Ortodoxa es una KJV modificada. El KJV en algunos pasajes suena más formal con el uso de ti y de ti una forma de ti que se ha perdido.

También es de dominio público, por lo que cualquiera puede volver a imprimirlo, modificarlo y volver a empaquetarlo. Por ejemplo, The Orthodox Study Bible – Edición de tapa dura

Donde un equipo de traductores ortodoxos cristianos tomó el KJV y los textos griegos utilizados por la iglesia ortodoxa griega, que se utilizaron para traducir el Nuevo testamento en el KJV en primer lugar, y agregaron los libros Deuteroconoical, notas de los primeros padres de la iglesia y en los pasajes donde la KJV no estaba clara, los alteraron para reflejar el significado ortodoxo.

Disculpe, pero su pregunta es ridícula. La Iglesia Católica usa una traducción muy moderna de las Escrituras en su Misa y otros oficios. Y, que yo sepa, la mayoría de las “iglesias basadas en la Biblia” usan una traducción moderna, aunque dañadas debido a su rechazo de los libros cristianos en el Antiguo Testamento.

La pregunta hace una suposición no verificable y general sobre el uso de la Biblia. Aquí está mi respuesta a una pregunta similar, en caso de que sea útil: ¿Qué tipo de Biblia usa un católico romano ?, y tenga en cuenta alguna información adicional en el diálogo de comentarios a continuación.