La canción cantada por Farida Khanam
Aaj Jane ki zid na karo …
Yun Hola pehloo mein baithe raho …
Es muy muy romántico …
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho
Aaj jaane ki zid na karo
Hai mar jaayenge, zumbido a lut jaayenge
Aisi baatein kiya na karo
Aaj jaane ki zid na karo
Tum hi socho zara, kyun na roke tumhe
Jaan jaati hai jab uth ke jaate ho tum
Tumko apni qasam jaan-e-jaan
Baat itni meri maan lo
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho
Aaj jaane ki zid na karo
- ¿Por qué muchas mujeres musulmanas indonesias no usan hijab?
- ¿No es que Europa se está convirtiendo en un país islámico día a día debido a la presencia de la idiotez radical de los musulmanes?
- ¿Por qué la protesta musulmana en Malda contra Kamlesh Tiwari se volvió violenta?
- ¿Por qué hay menos violencia hindú y musulmana en el sur en comparación con el norte?
- ¿Cuántos musulmanes dejaron su país musulmán para disfrutar de más libertad?
Waqt ki qaid mein zindagi hai magar
Chand ghadiyan yehi hain jo aazad hain
Inko khokar mero jaan-e-jaan
Umr bhar na taraste raho
Aaj jaane ki zid na karo
Kitna maasoom rangeen hai yeh sama
Husn aur ishq ki aaj “maeraaj” hai
Kal ki kisko khabar jaan-e-jaan
Rok lo aaj ki raat ko
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho
Aaj jaane ki zid na karo
Traducción-
No insistas en irte hoy
Sigue sentado a mi lado.
No insistas en irte hoy
de lo contrario moriré, seré saqueado.
Por favor no hables así.
No insistas en irte hoy.
Piénsalo bien
¿Por qué no debería detenerte?
Cuando se vaya,
la vida se me va
Por tu propio bien, amado
Solo escucha esta súplica,
no insistas en irte hoy,
sigue sentado a mi lado.
No insistas en irte hoy.
Mi vida está atrapada en los barrotes del tiempo
solo unos pocos momentos solitarios son gratis.
Y si tú también los pierdes, mi amado,
seguirás anhelando para siempre.
No insistas en irte hoy,
sigue sentado a mi lado.
No insistas en irte hoy.
Qué reunión tan inocente y desagradable es esta
de belleza y amor, gobiernan hoy.
Quién sabe lo que hay en el mañana
Hagamos que esta noche se detenga.
No insistas en irte hoy,
sigue sentado a mi lado.
No insistas en irte hoy.
La palabra “maeraj” usada en la última estrofa se usa generalmente para describir el incidente cuando Muhammad (la paz sea con él) había conocido a ALLAH. Esa fue la reunión sagrada del amante (la paz sea con él) con su amor (ALLAH)
Maeraj aquí se usa para dar esa sensación de encontrarse con la belleza querida.