No hay errores matemáticos, sino una lectura errónea del Corán.
Versículo 4:12
“En lo que dejan tus esposas, tu parte es la mitad si no tienen hijos; pero si dejan a un niño, obtienes una cuarta parte de lo que dejan después del pago de los legados que pueden haber legado o deudas. En lo que dejas, su parte (la de tus esposas) es un cuarto si no dejas ningún hijo; pero si dejas a un niño, ellos obtienen una octava parte de lo que dejas después del pago de los legados que pudiste haber legado o deudas. Si el hombre o la mujer cuya herencia está en cuestión no ha dejado ascendientes ni descendientes, sino que ha dejado un hermano o una hermana, cada uno de los dos obtiene un sexto; pero si son más de dos, comparten un tercio; después del pago de las lagunas, él (o ella) puede haber legado o deudas, de modo que no se causen pérdidas (a nadie). Este es un mandamiento de Allah; y Allah siempre lo sabe todo, es muy tolerante ”
ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد فلهن الثمن مما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين وإن َََ فِي الثُّلُثِ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلَِمٌ
- ¿Qué avance científico en el futuro socavaría las creencias centrales del cristianismo y el islam?
- ¿Cómo es el cristianismo compatible con el feminismo?
- Como musulmán, ¿apoyarías a este clérigo musulmán o te opondrías a él y por qué motivo lo harías?
- ¿El islam proviene del zoroastrismo?
- Cómo realizar mis oraciones en la universidad
La confusión en este versículo se debe a la mala interpretación o falsificación del significado / interpretación de la palabra kalalah (كلالة) entendida como “no tener descendientes”. Esta falsificación puede ser intencional, pero ahora no escribiré por qué, porque está fuera de tema.
Esta palabra kalalah (كلالة) o como también se escribió kallah antes de que se añadiera ālif mamdudah (كللة) fue falsificada para cambiar el significado del versículo o puede ser que se haya copiado incorrectamente en el período temprano del Islam.
Esta palabra no existe en árabe. Su significado fue inventado y se agregó por la fuerza a los diccionarios árabes para explicar su significado en el Corán porque la palabra kalalah no se entendía.
La verdadera palabra es kalah (كلة). El l adicional se agregó más tarde y se inventó el significado de “no tener descendientes”.
El verdadero significado de kalah (كلة) es nuera (زوجة الإبن). En árabe, esta palabra se escribió de esta manera antes de que (l) se convirtiera espontáneamente en (n) y se convirtiera en kannah (كنة), que significa nuera en el idioma árabe moderno. En todos los otros idiomas semíticos antiguos, incluidos el arameo y el hebreo, “la nuera” es kalah (כַּלָה).
Es obvio a partir de la construcción de 4: 176 que fue inventada en una fecha posterior y anexada al sūrat 4 para explicar a la fuerza la palabra kalalah de manera errónea.
Entonces, la lectura correcta de este versículo se convierte en: “… Si el hombre o la mujer cuya herencia está en cuestión tiene una nuera, pero ha dejado un hermano o una hermana, cada uno de los dos obtiene un sexto; pero si más de dos, comparten una tercera …… ”