¿Por qué muchos judíos ultraortodoxos no jasídicos hablan inglés?

En realidad, si observamos el mundo anterior al Holocausto, muchos judíos ortodoxos hablaban el idioma del país donde vivían.

Este fue el caso en Alemania, Holanda, Dinamarca, Suiza, Austria, Hungría occidental, Francia, Italia.

En Europa del Este, los judíos ortodoxos tradicionales tendían a hablar yiddish principalmente. A menudo solo tenían un conocimiento limitado de la lengua vernácula. Por supuesto, hubo muchas excepciones: también muchas personas más jóvenes en particular estaban en el proceso de aprender el idioma vernáculo en las décadas anteriores a la Segunda Guerra Mundial.

Isaac Bashevis Singer, el escritor yiddish, dijo algo que toca este tema: que en Europa del Este, la Edad Media duró hasta la Primera Guerra Mundial. Pero después de la Primera Guerra Mundial, las fuerzas de la modernidad estaban trabajando, tanto para los gentiles como para los judíos.

Si el Holocausto no hubiera ocurrido, incluso los judíos ortodoxos habrían aprendido la lengua vernácula con el paso del tiempo. La mayoría de los judíos ortodoxos en Europa del Este se habrían convertido en bilingües: yiddish más el idioma nacional. Y ciertamente en los Estados Unidos, la mayoría de los judíos ortodoxos hablan inglés. Incluso los judíos jasídicos hablan algo de inglés, aunque en las comunidades insulares se puede hablar de manera algo imperfecta.

Pero la mayoría de los judíos europeos anteriores al Holocausto SÍ tenían al menos un conocimiento práctico del idioma del país en el que vivían. Es un error pensar que un shtetl era un enclave judío; “Shtetl” significa ciudad de mercado, y además de hablar yiddish entre ellos, los judíos sabrían lo suficiente del idioma de sus vecinos no judíos para sobrevivir.

Mi abuela, por ejemplo, creció en Lituania y, además de hablar con fluidez el yiddish, conocía bastante bien el lituano, y con el paso de los años aprendió hebreo, francés, inglés, ruso y español, porque a ella fue un hecho que aprendiste el idioma de aquellos con quienes vives.

Los judíos son más bienvenidos y han logrado más éxito y aceptación en los Estados Unidos que en cualquier otro país además de Israel. También son altamente educados.

Los judíos shtetl marginados no tenían buenas razones para aprender polaco o ucraniano, aunque algunos sí. Más aprendieron ruso, y el alemán fue fácil de aprender para hablantes nativos de yiddish.

Pero hay enormes beneficios de hablar inglés fluido en el siglo XXI.

“No era costumbre de las comunidades judías europeas anteriores al Holocausto hablar el idioma de sus países anfitriones”.

¿De dónde sacas eso? Eso está completamente mal.

Era absolutamente normal que cualquier judío pudiera hablar el idioma del país en el que vive. El yiddish era el idioma en el hogar, el hebreo el idioma de culto, a menudo el alemán el idioma de la literatura (se podían encontrar judíos de Europa del Este que leían alemán periódicos, por ejemplo Paul Celan, un poeta judío gallego de Tschernowitz (Chernivtsi), escribió sus poemas en alemán), y al menos el idioma de su país (o “el país en el que viven”, si lo desea; “país anfitrión” suena un poco … brrrr!) en público y en el lugar de trabajo.

Eso condujo a un mulitlingualismo que era y sigue siendo típico de los judíos del este de Europa. Mi ex novia (de Transilvania, Rumania, pero judía húngara culturalizada) habla cinco idiomas con fluidez al nivel nativo y es capaz de leer al menos tres más.

La mayoría de los judíos ultraortodoxos anteriores al Holocausto vivían en Shtetls, en su mayoría pueblos judíos con poca interacción con el mundo exterior. Tenían sus propias escuelas de habla yiddish (heder) y tenían poca necesidad de hablar otros idiomas además del suyo.

Hoy, como en la generación pasada, la mayoría de los judíos ultra ortodoxos en América del Norte y Europa viven en las principales ciudades y sus hijos son educados en escuelas aprobadas por el gobierno que requieren que el inglés / otro sea el idioma principal de instrucción.

En realidad, los judíos generalmente hablaban el idioma del país en el que vivían y también el yiddish. Algunas de las comunidades judías fuera de Israel tenían más de un milenio cuando fueron aniquiladas. Es uno de esos mitos antisemitas que les gusta promover que los judíos rechazaron por completo los países en los que vivían y que eran extranjeros completos, la realidad es que los judíos tocan el idioma y a menudo adoptaron costumbres o formas de vestir de los países en los que vivían desde que vivieron. fueron sus hogares. Los judíos que hoy hablan inglés no son diferentes de los judíos en el pasado que hablaban el idioma de cualquier país en el que vivían y también hablaban yiddish, hebreo o ladino dependiendo de dónde vivían.

En la Europa de antes de la guerra, muchos judíos vivían en pequeñas aldeas que eran total o principalmente judías, y estaban rodeados de campesinos no judíos que no tenían educación ni interés para conversar. Por supuesto, muchos de ellos no sabían el idioma de esos campesinos.

Los judíos que vivían en grandes ciudades o que necesitaban interactuar con funcionarios del gobierno, bancos, etc., tendían a conocer el idioma local.

En los Estados Unidos de hoy, prácticamente todos los judíos están en la categoría de “necesidad de interactuar con no judíos a diario”, por lo que, naturalmente, conocemos el idioma del país.

No estoy seguro de dónde sacó la idea de que antes de la Segunda Guerra Mundial, los judíos en Europa no hablaban el idioma de sus países anfitriones. Mi padre nació en Polonia, su madre no solo hablaba yiddish, sino que también hablaba polaco, ucraniano, alemán e inglés. Mi zaida no parecía sentirse cómoda hablando inglés, pero él podía.

El inglés es un idioma dominante en el mundo, solo superado por el chino y el español.