Te sugiero que leas estos tres mantras. Los dos primeros son del Rigveda Samhita y el tercero es un famoso himno compuesto por Adi Shankaracharya.
Uno. Aikyama Suktam; la filosofia de Este himno es muy necesario en este mundo.
Rig Veda Libro 10 Himno 191
सं-समिद युवसे वर्षन्नग्ने विश्वान्यर्य आ |
इळस पदेसमिध्यसे स नो वसून्या भर ||
सं गछध्वं सं वदध्वं सं वो मनांसि जानताम |
देवा भागं यथा पूर्वे संजानाना उपासते ||
समानो मन्त्रः समितिः समानी समानं मनः सह चित्तमेषाम |
समानं मन्त्रमभि मण्त्रये वः समानेन वोहविषा जुहोमि ||
समानी व आकूतिः समाना हर्दयानि वः |
समानमस्तु वोमनो यथा वः सुसहासति ||
HIMNO CXCI. Agni
1. Tú, poderoso Agni, recoge todo lo que es precioso para tu amigo.
Tráenos todos los tesoros mientras te enciendes en lugar de libación
2 Reúnanse, hablen juntos: dejen que sus mentes sean todas unánimes,
Mientras los antiguos dioses se sientan unánimemente a su parte designada.
3 El lugar es común, común la asamblea, común la mente, así que se unan sus pensamientos.
Un propósito común pongo delante de ti y adoro con tu oblación general.
4 Uno y lo mismo sean su resolución, y sean sus mentes de un solo acuerdo.
Unidos sean los pensamientos de todo lo que todos puedan estar felizmente de acuerdo.
Dos. Nasadiya Suktam; Esto refleja la visión védica sobre la creación del universo.
नासदासीन नो सदासीत तदानीं नासीद रजो नो वयोमापरो यत |
किमावरीवः कुह कस्य शर्मन्नम्भः किमासीद गहनं गभीरम ||
न मर्त्युरासीदम्र्तं न तर्हि न रात्र्या अह्न आसीत्प्रकेतः |
आनीदवातं सवधया तदेकं तस्माद्धान्यन न परः किं चनास ||
तम आसीत तमसा गूळमग्रे.अप्रकेतं सलिलं सर्वमािदम |
तुछ्येनाभ्वपिहितं यदासीत तपसस्तन्महिनाजायतैकम ||
कामस्तदग्रे समवर्तताधि मनसो रेतः परथमं यदासीत |
सतो बन्धुमसति निरविन्दन हर्दि परतीष्याकवयो मनीषा ||
तिरश्चीनो विततो रश्मिरेषामधः सविदासी.अ.अ.अत |
रेतोधाासन महिमान आसन सवधा अवस्तात परयतिः परस्तात ||
को अद्धा वेद क इह पर वोचत कुत आजाता कुत इयंविस्र्ष्टिः |
अर्वाग देवा अस्य विसर्जनेनाथा को वेद यताबभूव ||
इयं विस्र्ष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न |
यो अस्याध्यक्षः परमे वयोमन सो अङग वेद यदि वा नवेद ||
HIMNO CXXIX. Creación.
1. ENTONCES no era inexistente ni existente: no había reino del aire, ni cielo más allá.
¿Qué cubrió y dónde? y que dio refugio? ¿Había agua allí, profundidad de agua insondable?
2 La muerte no era entonces, ni había nada inmortal: no había ninguna señal, el divisor del día y la noche.
Esa Cosa, sin aliento, respiró por su propia naturaleza: aparte de eso no había nada en absoluto.
3 Oscuridad había: al principio, oculto en la oscuridad, todo esto era un caos indiscriminado.
Todo lo que existía entonces era nulo y menos: por el gran poder de Warmth nació esa Unidad.
4 De allí en adelante surgió el deseo al principio, el deseo, la semilla primordial y el germen del espíritu.
Los sabios que buscaron con el pensamiento de su corazón descubrieron el parentesco existente en lo inexistente.
5 Transversalmente se extendió su línea de corte: ¿qué estaba arriba y qué debajo?
Hubo engendradores, hubo fuerzas poderosas, acción libre aquí y energía allá arriba
6 ¿Quién sabe y quién puede declararlo aquí, de dónde nació y de dónde viene esta creación?
Los dioses son posteriores a la producción de este mundo. ¿Quién sabe entonces de dónde surgió por primera vez?
7 Él, el primer origen de esta creación, ya sea que lo haya formado todo o no,
Cuyo ojo controla este mundo en el cielo más alto, lo sabe verdaderamente, o tal vez no lo sabe.
Tres. MOHAMUDGARAM; La destrucción del delirio
भज गोविन्दं भज गोविन्दं,
गोविन्दं भज मूढ़मते।
संप्राप्ते सन्निहिते काले,
न हि न हि रक्षति डुकृञ् करणे ॥१॥
Oh amigo de mente engañada, canta Govinda, adora a Govinda, ama a Govinda, ya que memorizar las reglas de la gramática no puede salvar a uno en el momento de la muerte.
मूढ़ जहीहि धनागमतृष्णाम्,
कुरु सद्बुद्धिमं मनसि वितृष्णाम्।
यल्लभसे निजकर्मोपात्तम्,
वित्तं तेन विनोदय चित्तं ॥२॥
¡Oh mente engañada! Renuncia a tu lujuria para acumular riqueza. Renuncia a esos deseos de tu mente y toma el camino de la justicia. Mantenga su mente feliz con el dinero que viene como resultado de su arduo trabajo .॥2॥
नारीस्तनभरनाभीदेशम्,
दृष्ट्वा मागा मोहावेशम्।
एतन्मान्सवसादिविकारम्,
मनसि विचिन्तय वारं वारम् ॥३॥
No se sienta atraído al ver las partes de la anatomía de la mujer bajo la influencia del delirio, ya que están formadas por piel, carne y sustancias similares. Delibera sobre esto una y otra vez en tu mente.॥3॥
नलिनीदलगतजलमतितरलम्, तद्वज्जीवितमतिशयचपलम्।
विद्धि व्याध्यभिमानग्रस्तं,
लोक शोकहतं च समस्तम् ॥४॥
La vida es tan efímera como el agua cae sobre una hoja de loto. Tenga en cuenta que todo el mundo está preocupado por la enfermedad, el ego y el dolor.
यावद्वित्तोपार्जनसक्त :,
तावन्निजपरिवारो रक्तः।
पश्चाज्जीवति जर्जरदेहे,
वार्तां कोऽपि न पृच्छति गेहे ॥५॥
Mientras un hombre esté en forma y sea capaz de ganar dinero, todos en la familia muestran afecto hacia él. Pero después, cuando el cuerpo se debilita, nadie pregunta por él ni siquiera durante las conversaciones. ॥5॥
यावत्पवनो निवसति देहे,
तावत् पृच्छति कुशलं गेहे।
गतवति वायौ देहापाये,
भार्या बिभ्यति तस्मिन्काये ॥६॥
Hasta que uno esté vivo, los miembros de la familia le preguntan amablemente sobre su bienestar. Pero cuando el aire vital (Prana) se aleja del cuerpo, incluso la esposa teme al cadáver.॥6॥
बालस्तावत् क्रीडासक्तः,
तरुणस्तावत् तरुणीसक्तः।
वृद्धस्तावच्चिन्तासक्तः,
परे ब्रह्मणि कोऽपि न सक्तः ॥७॥
En la infancia estamos apegados al deporte, en la juventud, estamos apegados a la mujer. La vejez entra en preocuparse por todo. Pero no hay nadie que quiera estar absorto en Govind, el parabrahman en ningún momento.
का ते कांता कस्ते पुत्रः,
संसारोऽयमतीव विचित्रः।
कस्य त्वं वा कुत अयातः,
तत्त्वं चिन्तय तदिह भ्रातः ॥८॥
Quien es tu esposa ? Quien es tu hijo De hecho, extraño es este mundo. Oh querido, piensa una y otra vez quién eres y de dónde vienes.॥8॥
सत्संगत्वे निस्संगत्वं,
निस्संगत्वे निर्मोहत्वं।
निर्मोहत्वे निश्चलतत्त्वं
निश्चलतत्त्वे जीवन्मुक्तिः॥९॥
La asociación con los santos trae no apego, no apego conduce al conocimiento correcto, el conocimiento correcto nos lleva a una conciencia permanente, a lo que sigue la liberación.
वयसि गते कः कामविकारः,
शुष्के नीरे कः कासारः।
क्षीणे वित्ते कः परिवारः,
ज्ञाते तत्त्वे कः संसारः ॥१०॥
Como la lujuria sin juventud, el lago sin agua, los parientes sin riqueza no tienen sentido, de manera similar, este mundo deja de existir cuando se revela la Verdad? ॥10॥
मा कुरु धनजनयौवनगर्वं,
हरति निमेषात्कालः सर्वं।
मायामयमिदमखिलम् हित्वा,
ब्रह्मपदम् त्वं प्रविश विदित्वा ॥११॥
No se jacte de la riqueza, los amigos (el poder) y la juventud, estos pueden ser eliminados en un instante por el tiempo. Sabiendo que todo este mundo está bajo la ilusión de Maya, intentas alcanzar lo Absoluto.
दिनयामिन्यौ सायं प्रातः,
शिशिरवसन्तौ पुनरायातः।
कालः क्रीडति गच्छत्यायुस्तदपि
न मुन्च्त्याशावायुः ॥१२॥
Día y noche, anochecer y amanecer, invierno y primavera van y vienen. En este deporte del tiempo, toda la vida desaparece, pero la tormenta del deseo nunca desaparece o disminuye.
द्वादशमंजरिकाभिरशेषः
कथितो वैयाकरणस्यैषः।
उपदेशोऽभूद्विद्यानिपुणैः, श्रीमच्छंकरभगवच्चरणैः ॥१२ अ॥
Este ramillete de doce versículos fue impartido a un gramático por Sri Shankara, que todo lo sabe, como un dios.
काते कान्ता धन गतचिन्ता,
वातुल किं तव नास्ति नियन्ता।
त्रिजगति सज्जनसं गतिरैका,
भवति भवार्णवतरणे नौका ॥१३॥
¡Oh hombre engañado! ¿Por qué te preocupas por tu riqueza y esposa? ¿No hay nadie para cuidarlos? Solo la compañía de los santos puede actuar como un bote en tres mundos para sacarte de este océano de renacimientos.
जटिलो मुण्डी लुञ्छितकेशः, काषायाम्बरबहुकृतवेषः।
पश्यन्नपि च न पश्यति मूढः,
उदरनिमित्तं बहुकृतवेषः ॥१४॥
El cabello enmarañado y desordenado, las cabezas afeitadas, las telas anaranjadas o de diferentes colores son una forma de ganarse la vida. Oh hombre engañado, ¿por qué no lo entiendes incluso después de verlo? 14॥
अङ्गं गलितं पलितं मुण्डं,
दशनविहीनं जतं तुण्डम्।
वृद्धो याति गृहीत्वा दण्डं,
तदपि न मुञ्चत्याशापिण्डम् ॥१५॥
Incluso un anciano de extremidades débiles, cabeza sin pelo, boca sin dientes, que camina con un palo, no puede abandonar sus deseos.
अग्रे वह्निः पृष्ठेभानुः,
रात्रौ चुबुकसमर्पितजानुः।
करतलभिक्षस्तरुतलवासः,
तदपि न मुञ्चत्याशापाशः ॥१६॥
Alguien que calienta su cuerpo con fuego después del atardecer, lo acurruca para evitar el frío; come la comida mendigada y duerme debajo del árbol, él también está atado por los deseos, incluso en estas situaciones difíciles.
कुरुते गङ्गासागरगमनं,
व्रतपरिपालनमथवा दानम्।
ज्ञानविहिनः सर्वमतेन,
मुक्तिं न भजति जन्मशतेन ॥१७॥
Según todas las religiones, sin conocimiento, uno no puede liberarse en cien nacimientos, aunque podría visitar Gangasagar u observar ayunos o hacer caridad.॥17॥
सुर मंदिर तरु मूल निवासः,
शय्या भूतल मजिनं वासः।
सर्व परिग्रह भोग त्यागः,
कस्य सुखं न करोति विरागः ॥१८॥
Reside en un templo o debajo de un árbol, duerme en la madre tierra como tu cama, quédate solo, deja todas las pertenencias y comodidades, tal renuncia puede dar todos los placeres a cualquier persona.॥18॥
योगरतो वाभोगरतोवा,
सङ्गरतो वा सङ्गवीहिनः।
यस्य ब्रह्मणि रमते चित्तं,
नन्दति नन्दति नन्दत्येव ॥१ ९॥
A uno le puede gustar la práctica meditativa o los placeres mundanos, puede estar apegado o separado. Pero solo el que fija su mente en Dios disfruta amorosamente de la dicha, disfruta de la dicha, disfruta de la dicha.
भगवद् गीता किञ्चिदधीता,
गङ्गा जललव कणिकापीता।
सकृदपि येन मुरारि समर्चा,
क्रियते तस्य यमेन न चर्चा ॥२०॥
जिन्होंने भगवदगीता का थोडा सा भी अध्ययन किया है, भक्ति रूपी गंगा जल का कण भर भी पिया है, भगवान कृष्ण की एक बार भी समुचित प्रकार से पूजा की है, यम के द्वारा उनकी चर्चा नहीं की ॥२० ॥ती
Aquellos que estudian Gita, aunque sea un poco, beben solo una gota de agua del sagrado Ganges, adoran al Señor Krishna con amor incluso una vez, Yama, el Dios de la muerte no tiene control sobre ellos.
पुनरपि जननं पुनरपि मरणं,
पुनरपि जननी जठरे शयनम्।
इह संसारे बहुदुस्तारे,
कृपयाऽपारे पाहि मुरारे ॥२१॥
बार-बार जन्म, बार-बार मृत्यु, बार-बार माँ के गर्भ में शयन, इस संसार से पार जा पाना बहुत कठिन है, हे कृष्ण कृपा करके मेरी इससे रक्षा करें ॥२१॥
Nacer de nuevo, morir de nuevo, permanecer de nuevo en el útero de la madre, es realmente difícil cruzar este mundo. ¡Oh Murari! por favor, ayúdame con tu misericordia.॥21॥
रथ्या चर्पट विरचित कन्थः,
पुण्यापुण्य विवर्जित पन्थः।
योगी योगनियोजित चित्तो,
रमते बालोन्मत्तवदेव ॥२२॥
Quien usa ropa irregular debido a los carros, se mueve por el camino libre de la virtud y el pecado, mantiene su mente controlada a través de la práctica constante, disfruta como un niño exuberante y despreocupado.
कस्त्वं कोऽहं कुत आयातः,
का मे जननी को मे तातः।
इति परिभावय सर्वमसारम्,
विश्वं त्यक्त्वा स्वप्न विचारम् ॥२३॥
Quién eres tú ? Quién soy ? ¿De donde he venido? ¿Quién es mi madre, quién es mi padre? Medita sobre esto y después de comprender que este mundo no tiene sentido como un sueño, abandónalo.
त्वयि मयि चान्यत्रैको विष्णुः,
व्यर्थं कुप्यसि मय्यसहिष्णुः।
भव समचित्तः सर्वत्र त्वं,
वाञ्छस्यचिराद्यदि विष्णुत्वम् ॥२४॥
El Señor Vishnu reside en mí, en ti y en todo lo demás, por lo que tu ira no tiene sentido. Si deseas alcanzar el estado eterno de Vishnu, practica la ecuanimidad todo el tiempo, en todas las cosas. 24॥
शत्रौ मित्रे पुत्रे बन्धौ,
मा कुरु यत्नं विग्रहसन्धौ।
सर्वस्मिन्नपि पश्यात्मानं,
सर्वत्रोत्सृज भेदाज्ञानम् ॥२५॥
Intenta no ganar el amor de tus amigos, hermanos, parientes e hijos o luchar con tus enemigos. Mírate en todos y abandona la ignorancia de la dualidad en todas partes.
कामं क्रोधं लोभं मोहं,
त्यक्त्वाऽत्मानं भावय कोऽहम्।
आत्मज्ञान विहीना मूढाः,
ते पच्यन्ते नरकनिगूढाः ॥२६॥
Renunciar a los deseos, la ira, la codicia y la ilusión. Medita sobre tu verdadera naturaleza. Aquellos desprovistos del conocimiento del yo vienen a este mundo, un infierno escondido, sin fin.॥26॥
गेयं गीता नाम सहस्रं,
ध्येयं श्रीपति रूपमजस्रम्।
नेयं सज्जन सङ्गे चित्तं,
देयं दीनजनाय च वित्तम् ॥२७॥
Canta mil glorias del Señor Vishnu, recordando constantemente su forma en tu corazón. Disfrute de la compañía de personas nobles y haga caridad por los pobres y los necesitados. 27॥
सुखतः क्रियते रामाभोगः,
पश्चाद्धन्त शरीरे रोगः।
यद्यपि लोके मरणं शरणं,
तदपि न मुञ्चति पापाचरणम् ॥२८॥
La gente usa este cuerpo por placer, que al final se enferma. Aunque en este mundo todo termina en muerte, los mandoes no abandonan la conducta pecaminosa.
अर्थंमनर्थम् भावय नित्यं,
नास्ति ततः सुखलेशः सत्यम्।
पुत्रादपि धनभजाम् भीतिः,
सर्वत्रैषा विहिता रीतिः ॥२ ९॥
Sigue pensando que el dinero es la causa de todos los problemas, no puede dar ni un poco de felicidad. Un hombre rico teme incluso a su propio hijo. Esta es la ley de la riqueza en todas partes.॥29॥
प्राणायामं प्रत्याहारं,
नित्यानित्य विवेकविचारम्।
जाप्यसमेत समाधिविधानं,
कुर्ववधानं महदवधानम् ॥३०॥
Haga pranayam, la regulación de las fuerzas de la vida, tome la comida adecuada, distinga constantemente lo permanente de lo fugaz, cante los santos nombres de Dios con amor y medite, con atención, con la máxima atención.30॥
गुरुचरणाम्बुज निर्भर भक्तः, संसारादचिराद्भव मुक्तः।
सेन्द्रियमानस नियमादेवं,
द्रक्ष्यसि निज हृदयस्थं देवम् ॥३१॥
Depende solo de los pies de loto de tu Guru y obtén la salvación de este mundo. ¡A través de los sentidos y la mente disciplinados, puedes ver al Señor que mora en tu corazón! ॥31॥
मूढः कश्चन वैयाकरणो,
डुकृञ्करणाध्ययन धुरिणः।
श्रीमच्छम्कर भगवच्छिष्यै,
बोधित आसिच्छोधितकरणः ॥३२॥
Así, a través de un gramatical engañado perdido en la memorización de las reglas de la gramática, el conocedor Sri Shankara motivó a sus discípulos para la iluminación.
भजगोविन्दं भजगोविन्दं,
गोविन्दं भजमूढमते।
नामस्मरणादन्यमुपायं,
नहि पश्यामो भवतरणे ॥३३॥
Oh amigo de mente engañada, canta Govinda, adora a Govinda, ama a Govinda, ya que no hay otra forma de cruzar el océano de la vida, excepto recordar con amor los santos nombres de Dios.