Algo así como.
No es fácil enseñar a los niños otro idioma, incluso si lo hablas en casa. Si lo único que hacen los padres es hablar el idioma en casa, los niños probablemente entenderán el idioma, pero no tendrán un gran vocabulario, les resultará difícil hablar y no podrán leer ni escribir.
Y muchos inmigrantes de primera generación no hablan su idioma nativo en casa, ya sea porque vinieron de niños y el hebreo es su idioma más fuerte, o porque su cónyuge no lo habla. (Y en mi experiencia, incluso si ambos hablan el idioma, hablarlo todo el tiempo en casa requiere un esfuerzo consciente).
O porque quieren mejorar su propio hebreo (esto era común en las décadas de 1950 y 1970; muchas personas solo hablaban hebreo en casa).
- ¿Por qué el islam radical está más extendido que el cristianismo radical o el judaísmo?
- Después de leer Génesis a Malaquías, ¿por qué algunos judíos elegirían usar kipá y talit?
- ¿Cuándo se debe tomar un Midrash literalmente y cuándo metafóricamente?
- ¿Qué crees que se puede hacer para aumentar la unidad entre los judíos?
- ¿Los judíos adoran al Dios cristiano o a un Dios diferente?
En estos días: por lo que veo, los padres que hablan inglés o ruso generalmente hacen un esfuerzo para transmitir su idioma (el inglés es el más fácil de transmitir porque los niños lo ven en la televisión y lo aprenden en la escuela). Padres judíos que hablan árabe, los niños generalmente hablan en árabe, pero no son fluidos (por lo general, algunos son totalmente fluidos). Amárico: lo mismo. Español, francés, italiano, uzbeko y otros idiomas que son bastante raros en Israel: a veces los niños hablan con fluidez, a veces no lo hablan en absoluto.
tl; versión dr: en promedio, sí, pero “retiene el idioma” en un nivel básico, no con fluidez total.