No, ‘tomar’ y ‘hacer’ son muy diferentes: si hago algo, ya está conmigo; no tengo que volver a tomarlo. Tal vez si lo hubiera dejado, o lo haya guardado, o lo haya regalado o alguien me lo hubiera quitado, entonces podría volver a tomarlo.
Lillian Taylor tiene una interpretación interesante: “Tomado por el Señor” significa “muerto” en algunas culturas: creo que escocés e irlandés. No nos gusta hablar de la muerte directamente, por lo que “hablamos de ella” (circunlocución o eufemismo). Les decimos a los niños huérfanos que ” papá se ha ido a estar con Jesús “, ¡pero casi siempre somos indirectos con los adultos también! Su objetivo es “suavizar el golpe” y ser amable, poniendo una “inclinación” o “giro” positivo en una tragedia: ” Se ha ido a un lugar mejor “.
En lugar de ‘¡Hasta mañana!’, Algunas personas muy religiosas dirán ‘¡Hasta mañana ( si el Señor me perdona )!’ No presumir que estaré vivo mañana. A menos que el Señor me lleve. Es una versión del latín ‘ deo volente ‘ – ‘ Dios mediante ‘, o ‘Ishallah’ islámico. Esa forma de pensar parece muy pasada de moda ahora, pero habría sido más común hace 150 años.
La oración bien podría estar hablando de la vida futura, en lugar de la destrucción en esta vida. De hecho, ¡toda la idea de ser ‘salvo’ tiende a implicar morir!
- Si Dios existe, y si Él es el Salvador del dharma, ¿por qué es reacio a cambiar todos estos acontecimientos antidharma?
- ¿Por qué Dios no discrimina a las personas aunque hay tantas religiones que reclaman su propio Dios?
- ¿Respondería Dios una oración de un ateo?
- ¿Por qué Dios prohíbe la inmortalidad en esta vida?
- En el cristianismo, ¿cómo le rezas a Dios el Padre? ¿Es suficiente si elijo adorarlo principalmente?
‘ Destruir ‘ es una palabra muy bíblica para la muerte, también: hay una palabra (en griego antiguo) de la biblia de la Septuaginta ‘ exoudenoo ‘ que significa ‘ poner en nada (nada) ‘ o ‘ despreciar ‘ o ‘ condenar ‘. ¡Pero es la mala muerte en el infierno, no la buena muerte en el cielo!