De alguna manera, es casi imposible. Comenzará a notar por qué la mayoría de los nombres bíblicos están escritos en inglés porque es un intento de describir cómo se pronuncian verbalmente y para el lector común, pero no cómo se escriben literalmente del hebreo al inglés y al traducir letra por letra; Como resultado, muchas letras en inglés son adicionales. Ejemplo: Abraham = Abrhm
Algunos nombres judíos pueden tener yiddish dentro de ellos, y pueden crearse con elementos de transcripción del hebreo al inglés, lo que los hace más difíciles de detectar; Sin embargo, otros pueden aparecer italiano o español. Ejemplo: si Ha’aretz fuera el nombre judío elegido, y para ocultar su nombre elegido, probablemente lo terminarían con aretz, retz o erez como Merez, Merezanno, Maretz, Terez, Perez, Peretz, etc., y podría ser un Nombre creado en secreto destinado a ocultar un significado judío oculto que solo está destinado a que sus hijos mantengan su linaje judío, pero esos tipos de nombres son típicos solo para una familia judía que quiere ocultar su significado judío, y porque son similares en apariencia y fonéticamente suena similar a los nombres españoles o italianos; entonces sería imposible determinar si la porción final tenía un significado e intención judía específica. Imagínese si Meretz fuera creado por un hombre judío; y durante los años 1600 y en algún lugar de Italia, se casó con una mujer judía; los dos eran padres de sus 10 hijos biológicos, y sus diez hijos a su vez dieron a luz a cuatro niños que luego dieron a luz a tres niños y que crecieron hasta la edad adulta y promediaron 2-3 niños cada uno a partir de entonces hasta el año 2018 (cuando esto la respuesta fue escrita); luego asuma que siempre pasaron por Meretz como su nombre. El nombre Meretz podría hacerse popular a medida que su familia creciera y otros italianos que no fueran judíos podrían elegir el nombre y nunca tomarse el tiempo para investigar ni detectar un posible significado oculto; lo cual sería casi imposible debido a la gran cantidad de nombres judíos transliterados al inglés cuando se utiliza el alfabeto inglés. Entonces, alguien podría confundir un significado étnico de Meretz con Marzano, que es Marzano di Nola, en Avellino, una provincia italiana dentro de Italia.
Los nombres judíos probables que son fáciles de decir que tienen un significado que se remonta al Antiguo Testamento, son la mayoría de los patrones que fueron los israelitas y como sus nombres están escritos en todo el Antiguo Testamento porque no fueron creados ni se comparten en similitud con otras culturas: la mayoría de ellas fueron creadas del alfabeto hebreo tal como fueron traducidas al inglés, pero algunas letras fueron adicionales del alfabeto inglés; Como resultado, a menudo causa confusión incluso si no se encuentran dentro de otra cultura. Ejemplo: Abraham es en realidad, Abrhm, y debería haberse escrito letra por letra. El nombre, Ben, en Benjamin también es árabe para “hijo de”; y Reu dentro de Rubén se pronuncia igual que, Ryu, se pronunciaría verbalmente en japonés como “roo” como el final de Kangaroo. Tanto Benjamin como Rubén en realidad no están traducidos con precisión al inglés y al alfabeto hebreo, y otras culturas utilizan partes del nombre que pueden causar confusión, por lo que no consideraría esos dos nombres exclusivos de la ortografía hebrea.
A continuación se muestran los nombres más singulares del hebreo y cuando se transcriben al inglés, pero a casi todos (si no todos) se les dieron letras en inglés adicionales:
- Lea, Leví, Judá, Isacar, Zabulón
- (Efraín y Menasés)
- Bilhah, Neftalí
- Zilpah, Gad
- Profetas del Antiguo Testamento:
Muchos profetas, y asterquen los nombres que se encuentran en otras culturas como Samuel, el uel es probablemente único pero no Sam, también David = Dave, por lo que el nombre no está más cerca de la ortografía hebrea original letra por letra.
Los 48 profetas
- Abraham * jamón, como la carne prohibida? Me suena sospechoso.
- Isaac
- Jacob * Este nombre no está cerca de Ya’aqobh (Yaakov), sino más cerca del nombre en inglés llamado Cobb.
- Moisés
- Aaron * En hebreo, ¿dónde está la letra N? נ Entonces, es obvio que este nombre no es único, sino quizás inglés o nórdico.
- Joshua * No es probable, Josh y Joe y Jo son nombres similares que se encuentran dentro de la logoología estadounidense.
- Phineas
- Elkanah * Dudo que esta persona quiera que las primeras tres letras se parezcan al cuadrúpedo armado con astas y especialmente cuando se traducen al inglés.
- Eli
- Samuel * ( Shmu’el שמואל) Demasiado cerca de Sam, Samantha, Sammy e incluso la transcripción no es similar porque Shmu’uel no está más cerca de Samuel en la ortografía.
- Gad
- Nathan * Unicidad poco probable al hebreo porque está más cerca de Ethan.
- David * David y Dave son probablemente ingleses y no hebreos.
- Salomón
- Lo haría
- Michaiah hijo de Imlah
- Abdías u Ovadyah [עובדיה]
- Ahijah el Shilonita
- Jehú hijo de Hanani
- Azarías hijo de Oded
- Jahaziel el levita
- Eliezer hijo de Dodavahu
- Oseas o Hoshea [הושע]
- Amós [עמוס]
- Micah the Morashtite o Mikhah [מיכה]
- Amoz
- Elijah
- Eliseo * Similar con Elise, Alisha, etc.
- Jonás hijo de Amittai o Yonah [יונה] * Similar a Jon, John, Johann, Johaun, etc.
- Isaías ( Yeshayahu [ישעיהו])
- Joel o Yo’el [יואל] * Similar con Joe
- Nahum o Nachum [נחום]
- Habacuc o Habaquq [חבקוק]
- Sofonías o Tsefania [צפניה]
- Urijah
- Jeremiah * Similar con Jeremy
- Ezequiel
- Shemaiah
- Baruch
- Neriah
- Seraiah
- Mehseiah
- Hageo [חגי]
- Zacarías Zacarías [זכריה]
- Malaquías o Malakhi [מלאכי]
- Mardoqueo Bilshan
- Oded
- Hanani
Las siete profetisas
- Miriam
- Deborah * Deborah es similar a Debbie
- Hannah Differenty soley Hebreo: escocés, irlandés del norte e inglés: ortografía variante de Hanna.
Fuente: Diccionario de Nombres de Familia Estadounidenses © 2013, Oxford University Press
- Abigail * Más cerca de Abbie, que es un nombre en inglés, es probable que Abigail sea exclusivo del inglés, pero no del hebreo.
- Huldah
- Esther
- Sarah