¿Por qué se considera la KJV la más superior, en comparación con otras traducciones bíblicas en inglés?

Colin, he esperado responder esta pregunta porque necesitaba tiempo para saber cómo responderla en el espíritu en que se hizo la pregunta. Probablemente se cansará de leer las respuestas.

Aquí hay algunos hechos simples sobre la KJV. Ha vendido más copias que cualquier otro libro en el mundo. Período. Fue la primera Biblia entera comúnmente impresa con el cañón establecido de la Iglesia Protestante. Es una traducción literal palabra por palabra. ¡Es, irónicamente, el libro más robado!

Ahora a tu pregunta. Superioridad. Cuando se publicó en 1611, era la biblia más superior de su tipo, basada en la mejor comprensión de los textos disponibles en ese momento y en la comprensión de la traducción en términos de una palabra literal. El lenguaje utilizado era el que estaba de moda en ese momento. Este fue el caso durante muchos años. (De hecho, los judíos usaron el Antiguo Testamento como su Torá durante un buen período porque no podían obtener su Torá en inglés). Sin embargo, la KJV no estuvo exenta de revisiones y, por supuesto, reimpresiones.

A medida que la tecnología mejoró, se encontraron más documentos de una naturaleza más antigua, por ejemplo, los Rollos del Mar Muerto, se obtuvo una mejor comprensión del idioma junto con una mejor comprensión de lo que contenían los documentos originales. (Claramente, no existen documentos originales).

Como resultado, se identificó un número cada vez mayor de errores en la KJV, algunos de los cuales cambiaron completamente el significado de la oración. Esto, combinado con la evolución del idioma inglés cambiando no solo el uso, sino también la definición de las palabras, hizo que el KJV fuera anticuado e inexacto. (Una nueva biblia: NKJV está disponible pero lamentablemente no se ha actualizado con traducciones más modernas).

Como barra lateral, encontrará en muchas traducciones nuevas, como la NIV, ESV, etc., la aparente omisión de los versos que se encuentran en la KJV. La razón de esto es que, a medida que se encontraron manuscritos más antiguos, se descubrió que la oración no existía, lo que significa que debe haberse agregado más tarde. A medida que se establece el arreglo de capítulos y versículos y sería casi imposible rehacerlos prácticamente, las versiones modernas simplemente omiten el versículo.

La proliferación de las biblias en inglés ha aumentado tanto la accesibilidad como la comprensión diluida. Lo cual es triste porque más leen la Biblia y menos la entienden. Además, las biblias se han convertido en traducciones palabra por palabra o traducciones pensamiento por pensamiento. Esto confunde las cosas más. Hay un principio de exigesus que dice: ” Solo hay una interpretación pero muchas aplicaciones “. Lamentablemente, esto se está perdiendo en la autocomprensión de las Escrituras.

Casi cualquier erudito de la Biblia, de hecho practicante cristiano, tendrá un KJV en sus estanterías. A veces me referiré a la KJV, cada vez más en la web, para ver las referencias cruzadas y la palabra original griega / hebrea. (El KJV es la biblia más referenciada y documentada). Lo uso para asegurar que mi comprensión se acumula.

También hay una noción romántica con la KJV. Hay creencias de que su edad lo hace más confiable porque está más cerca del Cristo. Algunos bromean que era la Biblia usada por Pablo. Hay grupos que solo pasan por la edición de 1611 que se debate acaloradamente. El lenguaje es poético y muchos de mi generación solo conocen ciertos versos redactados en el lenguaje de la KJV. También es la Biblia elegida por muchos asistentes a la iglesia, especialmente las iglesias bautistas afroamericanas.

Entonces, la KJV no es superior en el sentido de que es una mejor traducción de la Biblia, pero es la más popular numéricamente en todo el mundo. (Este es especialmente el caso si considera que la Biblia de Gedeón, que se encuentra en casi todas las habitaciones de cada hotel de los EE. UU., Es una KJV.

Alan

Hay un movimiento “King James Only” que cree que la KJV no es solo la mejor versión, sino la única versión verdadera de la Biblia disponible. Estaba en un estudio bíblico con una de estas personas, y él su creencia en la KJV estaba más allá de la razón. Frecuentemente interrumpía el estudio cuando alguien leía una traducción moderna, llamando a la traducción “anticristo” y otras cosas por el estilo. Intenté razonar con él sobre las traducciones y los idiomas originales, pero no tenía nada de eso. Él creía que la KJV está inspirada y fue escrita bajo la supervisión del Espíritu Santo. No estoy bromeando sobre eso. Aquí hay solo un sitio web que adelanta la vista de solo KJV:

¿No hubo varias revisiones de la Biblia KJV desde 1611?

Eventualmente tuvimos que pedirle a esta persona que abandonara nuestro estudio debido a sus constantes interrupciones, y el pastor y los ancianos tuvieron que pedirle que dejara de asistir a nuestra iglesia (de la cual no era miembro, solo un asistente ocasional y crítico frecuente).

Durante ese período, estudié esta controversia de cerca en un intento de razonar con este compañero para que podamos estudiar la Palabra de Dios juntos en comunión. El siguiente es el mejor trabajo que he leído sobre la controversia, si alguien que lee esto desea obtener más información al respecto.

La controversia de King James Only: ¿Puedes confiar en las traducciones modernas ?: James R. White, Mike Baird: 9780764206054: Amazon.com: Libros

Con todo eso dicho, creo que la KJV es una hermosa traducción. Es la base del idioma inglés en sí. Del 85% al ​​90% de la KJV es la traducción de William Tyndales de los textos griegos y hebreos al inglés de la Reforma (cuando traducir la Biblia a los idiomas comunes era un crimen castigable con la muerte), y dado que el inglés no tenía una sintaxis o reglas reales de ortografía y gramática en el momento en que la KJV se convirtió en el marco de nuestro lenguaje moderno.

¿Por qué se considera la KJV la más superior, en comparación con otras traducciones bíblicas en inglés?

En realidad no lo es. Sin embargo, es probablemente el más conocido en el mundo de habla inglesa, y su idioma es hermoso y, por esa razón, fácil de memorizar.

Una de las primeras impresiones de la KJV contenía algo así como 80,000 errores. Hoy en día todavía tiene 20,000 errores conocidos, pero para ser justos, ninguna traducción es perfecta porque los traductores siempre estarán en desacuerdo sobre el significado de ciertas palabras en el idioma original y cómo se deben traducir ciertos pasajes.

Puede ser que la KJV se use más que otras traducciones, tal vez porque es una de las primeras traducciones al inglés y ha estado disponible durante 400 años. Además, muchas personas crecieron con él, escuchando que se leía en la iglesia y usándolo en su propio estudio bíblico personal, y por lo tanto están familiarizados y cómodos con su idioma. Sin embargo, esta familiaridad puede ser un inconveniente, porque las personas pueden sentirse demasiado cómodas con ella y luego se vuelven obsoletas. Trabajar con una traducción nueva y fresca puede ayudar a mejorar ese problema.

Algunas personas han hecho un ídolo de la KJV al insistir en usarlo exclusivamente, hasta el punto de que su uso es más importante que comprender realmente lo que dice. La comprensión de lo que dice la Escritura se produce al leer y comparar otras traducciones, y también al verificar los idiomas originales mediante el uso de una concordancia.

Algunas de las palabras usadas en la KJV tienen significados arcaicos que ya no se usan. Si el lector desconoce esto, puede causar una gran confusión al tratar de interpretar ciertos pasajes.

Básicamente, el único estado superior que tiene la KJV sobre otras traducciones es

  • su lenguaje poético
  • los casos ocasionales cuando su traducción de cierto verso o pasaje se considera más precisa que una traducción posterior, y
  • El número de obras de referencia, tales como concordancias y comentarios que están vinculados a él.

En general, la KJV ha podido mantener su lugar entre las muchas traducciones y paráfrasis que ahora están disponibles, pero no es más “superior” que cualquier otra traducción.

Algunas personas pueden pensar que es la traducción más “pura”, pero para ser sincero, no lo es.

En los Diez Mandamientos, tiene las palabras ‘No matarás’. Esto está mal porque la palabra puede significar ‘matar’ o ‘asesinato’. Como Dios ordena a los israelitas que maten más tarde, podemos suponer que significa ‘asesinato’.

Personalmente, considero que la NIV es precisa. Utiliza los textos originales en hebreo y griego, y su único error principal es que no puede transmitir los significados originales con precisión. En lugar de “amor”, quizás debería decir “amor desinteresado y cristiano” cuando se refiere al amor ágape.

Como he escuchado en Quora, las mejores traducciones para usar no son las traducciones, sino los textos originales. Si no puede hablar esos idiomas, use una traducción con una concordancia. Es como un diccionario que te dice los significados completos detrás de las palabras usadas en la Biblia. Recomiendo la concordancia más reciente de Strong, ya que es muy completa y tiene información adicional.

Mi único consejo con las concordancias es asegurarse de que se ajuste a la versión que está utilizando. Strongs ‘usa el KJV – usa esa traducción para esa concordancia.

Le deseo lo mejor para encontrar su mejor traducción y usar su concordancia, ¡aunque puede necesitar múltiples Biblias!

Más específicamente, el 1611 King James, porque se traduce del original arameo, hebreo y griego koiné. Cuanto más te alejas del idioma original en una traducción, más se malinterpreta.

EJEMPLO: Números 12: 3

3 (Ahora el hombre Moisés era muy manso , sobre todo los hombres que estaban sobre la faz de la tierra).

Cuando Dios usó esta palabra “manso” para describir a Moisés, significaba en hebreo “poder bajo control” hoy esta palabra significa sumiso, pasivo, gentil.

En este sentido, la mayoría de las traducciones de la Biblia, que son miles, se traducen del inglés al inglés. Esto es problemático porque el idioma inglés cambia anualmente el significado de las palabras.

Siendo este el caso, se pierde lo que se transmite en el contexto y la intención original, cuando el idioma se aplica de manera inapropiada fuera de su significado y se justifica a través de una traducción incorrecta debido a esta disciplina, termina en el lado equivocado de la comprensión, es decir por qué.

Creo que la traducción como superior es un sobrante … Después de todo, fue la primera versión oficialmente autorizada. Antes de eso, aquellos que querían traducir la Biblia del latín al inglés lo hicieron en peligro de su vida por las autoridades establecidas de la cultura europea.

La iglesia institucional no deseaba que la persona común tuviera la Palabra de Dios en ninguna forma de lenguaje fácilmente accesible. Su dominio sobre la cultura era supremo. Mantener a las personas en la ignorancia de la Verdad y depender de su exposición era su mecanismo de control.

El rey James (el sexto de ese nombre) de Escocia se convirtió en el primer rey James de Inglaterra. Llegó a la sede de la autoridad en Inglaterra después del terrible momento de los Tudor, en el que protestantes y católicos se estaban matando entre sí y la Iglesia de Inglaterra estaba compitiendo con la Iglesia de Roma. James de Escocia autorizó esta traducción de la Biblia al inglés. La ‘Iglesia’ perdió gradualmente su control sobre la cultura durante los siguientes cuatrocientos años.

El punto de todo esto es: la verdadera iglesia de Jesucristo es mantenida por El Señor Jesucristo, y Él dirige a hombres como el Rey James a hacer lo que sea necesario para avanzar en Su trabajo en la Tierra.

Aparte de algunos grupos marginales lunáticos, nadie piensa que es una traducción superior.

Pero dicho esto, es difícil subestimar el efecto que tiene la KJV en el idioma inglés, porque fue el trabajo más publicado en inglés y con el que todos estaban familiarizados.

La Biblia King James y las obras de Shakespeare entre ellos crearon en gran medida el inglés moderno. Por lo tanto, puede que no sea la traducción superior, pero hay que argumentar que es una obra literaria más importante que casi cualquier otra traducción moderna.

En pocas palabras, no lo es.

Tampoco ninguna de las otras versiones de la Biblia.

Tome una cueva llena de pergaminos antiguos que contienen relatos de eventos de segunda y tercera mano que tuvieron lugar hace más de 2,000 años. Agregue el hecho de que están escritos en una lengua muerta para que cualquier “traducción” se convierta en una interpretación porque el traductor no tiene idea sobre el “peso” emocional de esas palabras en esa cultura en esa época pasada. Ahora descarte alrededor de un tercio del material fuente, considerándolo apócrifo y compile su versión de la Biblia de acuerdo con su sistema de creencias particular de lo que queda.

Las diversas versiones de la Biblia que se derivan de esta fuente pretenden proporcionar una guía para una vida correcta, pero en realidad son solo palancas para que las religiones organizadas ejerzan control sobre las mentes de las personas.

Léalos por todos los medios, contienen una gran cantidad de buenos consejos y sabiduría de los que puede beneficiarse, pero no los considere como “evangelio” o “palabra de Dios” porque están lejos de eso y ninguno puede ser mejor que su material de origen.

No creo que la mayoría de la gente piense que la KJV es la más superior. El problema principal, aunque es una traducción absolutamente hermosa, es que, dado que fue escrito hace más de 400 años en el obsoleto “Idioma de los Reyes”, algunas de las palabras simplemente no se usan de la misma manera que en ese momento. Por ejemplo, hay una escritura que dice “David evitó el amanecer”. En realidad, significa que David precedió al amanecer, en otras palabras, se levantó antes del amanecer. El KJV es muy difícil de leer en muchos lugares debido a esto. Sin embargo, se basa en algunos de los manuscritos originales.
Mi preferencia personal es la Nueva Versión Estándar Americana. Es MUY parecido al KJV, incluso usando Thee and Thou en los Salmos, pero corrige la interpretación de las palabras que han cambiado a lo largo de los años, como se mencionó anteriormente, de lo contrario, se basa más o menos en las escrituras originales.

¿Creería que he escuchado que más de unos pocos cristianos afirman que si la KJV fue lo suficientemente buena para Jesús, es lo suficientemente buena para ellos?

No hay razón por la cual las mentes así hagan cosas: no tienen la capacidad de razonamiento para resolver algo y luego hacerlo. simplemente hacen lo que se les enseñó a hacer sin pensarlo.

En realidad, la KJV y otras traducciones modernas son sobre los peores ejemplos del Nuevo Testamento del siglo IV. El Codex Sinaiticus es probablemente el mejor (pero debe ser capaz de leer en griego; las traducciones varían de “bastante precisas” a “tan malas como las traducciones modernas”).

¿Quién dice eso? Nadie calificado para hacer ese juicio. La versión King James (versión autorizada de 1611) que se ve hoy en día sufre dependencia del Textus Receptus de Theodore Beza. Beza usó el texto griego bizantino recibido. KJV fue muy bueno en ese momento, pero tenemos manuscritos mucho mejores y más antiguos para trabajar a partir de hoy.

Pregúntele a la persona que le dijo que KJV fue el mejor para explicar el párrafo anterior. Apuesto a que no pueden.

La KJV es superior en dos áreas: belleza del lenguaje y nostalgia.

Simplemente deje que los tipos “Si no es la KJV, no sea la Biblia” sepan que King James era homosexual …

Y la versión 1610 hasta la versión 1886 contenía 7 libros que ahora faltan. Tengo en mi poder una versión de 1883. En mi opinión como debatidor antiprotestante, no tiene PRECIOS.

El movimiento “solo KJV” incluso está tratando de decir que estos 7 libros nunca estuvieron en la KJV. Es por eso que el mío se considera INMEJORABLE para mí. Desacredita su creencia en blanco y negro.

En cuanto a la primera versión en inglés de la misma época, el Douay Rheims venció a la KJV en publicación por 10 años.

Por cierto, los únicos tipos “solo KJV” que he encontrado aquí en Alabama son de naturaleza ignorante e inestable y puramente sureño. La mayoría proviene de las iglesias inferiores, inferiores, inferiores.

Se considera que la primera traducción del latín es quizás la razón, pero la traducción se realizó en 1604 a 1611 … ¡no exactamente el inglés moderno, ni siquiera por los británicos!

Es bastante rígido y no tuvo en cuenta el significado de algunas frases … no hay traducción exacta de algunos conceptos o palabras exactas que transmitan el mismo significado.

No estoy corriendo por la KJV … no es inexacto … es un poco más difícil de leer y comprender. Tú, tú y tus parientes son algunos ejemplos de las traducciones un tanto absolutas … bastante difíciles de relacionar.

Otras traducciones, tienden a llamarlas modernizaciones, observaron la KJV y dijeron que podríamos decir lo mismo de una manera ligeramente diferente que hace que sea un poco más fácil de entender.

Noah engendró a sus tres hijos … o como quiera que se lea, tal vez se exprese mejor ya que Noah tuvo tres hijos … ¿Quizás?

La KJV es de hecho una maravillosa obra de traducción al lenguaje común de la época. Pero a medida que el lenguaje se volvió más complejo y se emplearon diferentes significados para diferentes palabras y frases … simplemente necesitaba actualizarse para reflejar esos cambios.

La KJV es básicamente el padre de todas las demás variaciones. No necesariamente superior, solo primero. Honramos al primero pero aún podemos cuestionarlo.

No es necesariamente superior en términos de ser fácil de entender o perfectamente preciso. En realidad, está desactualizado en términos del significado del lenguaje. Muchas palabras utilizadas no tienen nada que ver con los significados que se les asignan hoy, por lo que, leído literalmente, algunos pasajes no tienen ningún sentido. La poesía de Salmos y Canción de canciones es encantadora e inspiradora. La KJV se considera extremadamente importante porque es la versión en inglés más ampliamente distribuida. En algunos lugares no es tan exacto como la Gran Biblia que lo precedió, que para el quinto mandamiento correctamente tiene “No matarás” en lugar de “No matarás”. Sin embargo, es de lejos el más útil para la mayoría de las personas, porque es el que la mayoría de nosotros conocemos. Si queremos encontrar algo en una concordancia, necesita saber la redacción exacta de un pasaje. He usado muchas versiones para aclarar, pero todo lo que sé textualmente está en lenguaje KJV.

Um … ¿entonces es más superior que las fuentes reales? De Verdad?

No sabía que eso era lógicamente posible.

¿En que contexto? ¿En apoyo del “cristianismo moderno” o en apoyo de la investigación litúrgica e histórica real …?

Si en el caso de este último, las fuentes reales siguen siendo, con diferencia, las mejores.

Paz y bendiciones.

Muchas de las respuestas cubren las razones bastante bien. Solo quería resumir;

Tradicion. A veces a expensas de la verdad, o incluso de la lógica.

¿Sabía que una revisión reciente de KJV realmente eliminó las pocas instancias restantes del nombre personal de Dios, como en el Salmo 83:18? ¡Qué insultante! Afortunadamente, otra revisión lo reemplazó en los más de 7000 lugares que faltaba antes. Es bueno que los arqueólogos sigan encontrando manuscritos y copias viejos para que podamos verificar nuestro trabajo, ¿eh?

Por la traducción. El KJV es el más cercano al hebreo y griego original y es más fácil cuando se investiga la palabra y el significado originales. La palabra en inglés podría tener un significado completamente diferente al original y para obtener el contexto correcto necesita buscar la palabra.

Por ejemplo: como en Mateo 16: 13-20 (RV)

15 Él les dijo: ¿Pero quién decís que yo soy ?

16 Y Simón Pedro respondió y dijo: Tú eres el Cristo , el Hijo del Dios viviente.

17 Respondió Jesús y le dijo: Bienaventurado eres, Simón Barjona, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos.

18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.

Ahora el nombre de Pedro es petra o piedra, pero la roca es Cristo .

(Nada que ver con la iglesia católica, Pedro no fue el primer Papa (el primer Papa fue en 533 DC)) y Cristo construirá su Iglesia o Ecclesia sobre el dicho: ‘tú eres el Cristo’.

No obtendrá ese significado o visión a menos que busque una concordancia y observe el griego en el original. También 1 Cor 10: 4 verificará este hecho (roca).

No lo es Es el más bonito y el más influyente ya que los escritores lo usaron para sus citas más tarde, por lo que su redacción se convirtió en parte del uso común en inglés.

La versión estándar revisada es la más precisa si desea lo que usaría un erudito que no hablara hebreo y griego.

NIV y ESV y muchos otros parecen mejores.

Fácil de leer parece mejor también.

No es considerado superior por nadie que yo sepa. Es ampliamente considerado como una traducción bastante defectuosa, de hecho, aunque muchas personas encuentran el lenguaje arcaico más poético.