Un verso del Bhagavad-Gita:
Bg 5.18
vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
Sinónimos:
- ¿Cuál es el aporte de la Santa Madre Sarada Maa?
- ¿Es Pakistán el lugar de nacimiento del hinduismo? ¿Cuáles son algunas de las especialidades menos conocidas en Pakistán con respecto al hinduismo?
- ¿Hubo conflictos armados entre hindúes hindúes y musulmanes indios antes de la partición?
- El Señor Krishna desciende en forma humana, ¿qué significa eso?
- ¿Cuánto será el gasto mensual total de permanecer cerca del Hindu College Delhi University North Campus?
vidyā – con educación; vinaya — y gentileza; sampanne — totalmente equipado; brāhmaṇe – en el brāhmaṇa; gavi — en la vaca; hastini — en el elefante; śuni – en el perro; ca – y; eva — ciertamente; śva – pāke – en el comedor de perros (el paria); ca – respectivamente; paṇḍitāḥ – aquellos que son sabios; sama – darśinaḥ – que ven con igual visión.
Traducción:
Los sabios humildes, en virtud del verdadero conocimiento, ven con igual visión a un sabio y gentil brāhmaṇa, una vaca, un elefante, un perro y un devorador de perros.
Significado:
Una persona consciente de Kṛṣṇa no hace ninguna distinción entre especies o castas. El brāhmaṇa y el paria pueden ser diferentes desde el punto de vista social, o un perro, una vaca y un elefante pueden ser diferentes desde el punto de vista de las especies, pero estas diferencias de cuerpo no tienen sentido desde el punto de vista de un trascendentalista erudito. Esto se debe a su relación con el Supremo, ya que el Señor Supremo, por su porción plenaria como Paramātmā, está presente en el corazón de todos. Tal comprensión del Supremo es conocimiento real. En lo que respecta a los cuerpos en diferentes castas o diferentes especies de vida, el Señor es igualmente amable con todos porque trata a cada ser vivo como un amigo, pero se mantiene a sí mismo como Paramātmā, independientemente de las circunstancias de las entidades vivientes. El Señor como Paramātmā está presente tanto en el exterior como en el brāhmaṇa, aunque el cuerpo de un brāhmaṇa y el de un marginado no son lo mismo. Los cuerpos son producciones materiales de diferentes modos de naturaleza material, pero el alma y la Superalma dentro del cuerpo son de la misma calidad espiritual. Sin embargo, la similitud en la calidad del alma y la Superalma no los hace iguales en cantidad, ya que el alma individual está presente solo en ese cuerpo en particular, mientras que el Paramātmā está presente en todos y cada uno de los cuerpos. Una persona consciente de Kṛṣṇa tiene pleno conocimiento de esto y, por lo tanto, es verdaderamente erudito y tiene la misma visión. Las características similares del alma y la Superalma son que ambos son conscientes, eternos y felices. Pero la diferencia es que el alma individual es consciente dentro de la jurisdicción limitada del cuerpo, mientras que la Superalma es consciente de todos los cuerpos. La Superalma está presente en todos los cuerpos sin distinción.