Yo diría histórico. Pero de ninguna manera era un héroe. Era un terrorista védico.
En mi opinión, se deben cumplir los siguientes criterios para que alguien se llame terrorista religioso:
1. La persona debe dañar a inocentes
2. La persona debe tener un motivo religioso para hacerlo.
De mi lectura de Valmiki Ramayana, parece que Rama cumple ambos criterios. Rama era ario, y en el Ramayana, subyugó a la tribu Rakshasa. La primera vez que vemos a Rama perjudicando a un Rakshasii inocente es cuando le pide a su hermano Lakshmana que desfigurar la nariz de Shurpanakha, cuya culpa fue simplemente enamorarse inocentemente de Rama … Sé que hay muchos mitos flotando sobre el incidente como Shurpanakha intentando matar a Seetha antes de ser desfigurada … He abordado estos mitos en mi blog (enlace a continuación):
http://ancientbharatvarsha.blogspot.ca/…/the-affair-of-rama…
Según mi interpretación, Shurpanakha se enamoró de Rama y Rama tuvo un romance con la bella princesa Rakshasa … Sin embargo, pronto se cansó de ella y decidió abandonarla … Shurpanakha, de la tribu Rakshasa, donde a las mujeres se les dio un alto estatus, No iba a tolerar este abuso. Entonces amenazó a Rama con que fuera y les contara a Lakshmana y Seetha sobre este asunto. Rama se dio cuenta de las consecuencias de que Seetha se enterara de este asunto y, por lo tanto, habló con Lakshmana, que se sintió igualmente atraída por Shurpanakha. Muy astutamente logró convencer a Shurpanakha de ir con Lakshmana … Para Shurpankha, esta era la única opción posible para permanecer cerca de Rama, por lo que ella estuvo de acuerdo. Luego, después de que Lakshmana la usara, decidió abandonarla también … Pero quería golpear a dos pájaros con la misma piedra. Quería deshacerse de Shurpanakha pero también quería obtener a Seetha para sí mismo. Así que convenció a Shurpanakha de ir a Seetha y contarle todo el asunto con Rama. De esa manera, Seetha abandonaría a Rama y él (Lakshmana) podría casarse con ella … Shurpanakha estuvo de acuerdo. Sin embargo, ella fue a Rama y le dijo que le contará a Seetha todo sobre el asunto. Rama se enfureció y ordenó a Lakshmana que la desfigurara … Lakshmana no esperaba que fuera y le contara a Rama su plan, por lo que su plan fue frustrado por la necedad de Shurpanakha … Se vio obligado a obedecer a su hermano y desfigurar a Shurpanakha, para que Rama no sospeche él … Entonces, Lakshmana desfiguró al pobre Shurpanakha …
Esto muestra claramente cómo dañó a un Shurpanakha inocente. Ahora, algunas personas pueden decir que este comportamiento de Rama no se dirigió específicamente a todos los Rakshasis, sino solo a un Shurpanakha solitario. Sin embargo, eso no es cierto. Cuando le ordena a Lakshmana que la desfigura, él dice:
इमाम् विरूपाम् असतीम् अतिमत्ताम् महोदरीम् |
राक्षसीम् पुरुषव्याघ्र विरूपयितुम् अर्हसि || ३-१८-२०
“Ella es fea, infiel como esposa, y abiertamente despiadada, oh, hombre tigre, será capaz de ti desfigurar a este barrigón rakshasi” Así Rama le dijo a Lakshmana. [3-18-20]
Como puede ver, él hace mención específica de que ella es una rakshasi. Esto implica que su comportamiento proviene de su clan (además de sus otras características) …
Así que ese fue un ejemplo de él haciendo daño a un Rakshasi inocente. Ahora veamos otro ejemplo. Después del secuestro de Seetha, una bella mujer Rakshasa ve a Lakshmana y se siente atraída por él. Luego le propone matrimonio y le da un abrazo. ¿Cómo responde Lakshmana? Se enoja y corta el pecho de esta hembra Rakshasa:
सा समासाद्य तौ वीरौ व्रजन्तम् भ्रातुः अग्रतः |
एहि रंस्यावहे इति उक्त्वा समालंबत लक्ष्मणम् || ३-६९ -१४
Al acercarse a esos valientes hermanos que están viajando en su camino, esa demonio en realidad se aferró a Lakshmana que se adelanta a su hermano mayor, diciendo: “ven … vamos a romancear …” [3-69-14]
उवाच च एनम् वचनम् सौमित्रिम् उपगुह्य सा |
अहम् तु अयोमुखी नाम लाभः ते त्वम् असि प्रियः || ३-६९ -१५
नाथ पर्वत दुर्गेषु नदीनाम् पुलिनेषु च |
आयुः चिरम् इदम् वीर त्वम् मया सह रंस्यसे || ३-६९ -१६
Cerrando a Soumitri en su abrazo, ella le dijo esta frase: “Soy Ayomukhi, por mi nombre … me ganaste por tu personalidad heroica, de esa manera, nadie puede conquistarme … así, tú solo eres mi amante … oh, héroe, oh, mi esposo … te enamorarás conmigo en las cimas de las montañas, en los ríos y en las islas arenosas, hasta el final de esta vida … “Así es el parloteo de amor de esa demonio Ayomukhi. [3-69-15, 16]
एवम् उक्तः तु कुपितः खडगम् उद्धृत्य लक्ष्मणः |
कर्ण नास स्तनम् तस्या निचकर्ता अरिसूदनः || ३-६९ -१७
Cuando se dijo de esa manera, el supresor enemigo Lakshmana se puso furioso, y alzando su espada le cortó la nariz, una oreja y uno de sus senos. [3-69-17]
Entonces, podemos ver el acto bárbaro de Lakshmana hacia una mujer Rakshasa inocente aquí. Pero lo interesante es que Rama no se enoja ni condena este acto de Lakshmana. Esto sugiere que él apoyó lo que hizo Lakshmana. Otra vez, otro incidente de dañar a una mujer Rakshasa …
El desprecio de Rama por Rakshasas es aún más evidente cuando llama a Viraadha, un Rakshasa, un sudra de casta baja. Sin embargo, no quiero entrar en detalles sobre eso en esta publicación …
Una vez que Rama atacó Lanka, su ejército incendió las casas de civiles inocentes de Lanka. Este es otro acto de dañar a Rakshasas inocentes:
गोपुराट्टप्रतोलीषु चर्यासु विविधासु च || ६-७५-६
प्रासादेषु च संहृष्टाः ससृजुस्ते हुताशनम् |
Esos monos, sintiéndose alegres, arrojaron fuego a las altas puertas, áticos, calles, varios caminos y mansiones.
तेषां गृहसहस्राणि ददाह हुतभुक्तदा || ६-७५-७
प्रासादाः पर्वताकाराः पतन्ति धरणीतले |
Entonces, el fuego consumió miles de casas de demonios. Mansiones de formas montañosas cayeron al suelo.
नानाविधान् गृहांश्चित्रान् ददाह हुतभुक्तदा |
आवासान् राक्षसानां च सर्वेषां गृहगृद्नुनाम् || ६-७५-१४
हेमचित्रतनुत्राणाम् स्रग्भाण्डाम्बरधारिणाम् |
सीधुपानचलाक्षाणां मदविह्वलगामिनाम् || ६-७५-१५
कान्तालम्बितवस्त्राणाम् शत्रुसंजातमन्युनाम् |
गदाशूलासिहस्तानां खादतां पिबतामपि || ६-७५-१६
शयनेषु महार्हेषु प्रसुप्तानां प्रियैः सह |
त्रस्तानां गच्छतां तूर्णम् पुत्रानादाय सर्वतः || ६-७५-१७
तेषां शतसहस्राणि तदा लङ्कानिवासिनाम् |
अदहत्पावकस्तत्र जज्वाल च पुनः पुनः || ६-७५-१८
Luego, el fuego quemó muchos tipos de casas de colores brillantes de todos los demonios, que codiciosamente deseaban sus hogares. El fuego quemó allí a cientos y miles de habitantes de Lanka, que estaban protegidos por una armería de color dorado y decorados con guirnaldas, adornos y prendas de vestir, con ojos temblorosos debido a la embriaguez, moviéndose con lujuria, que fueron atrapados con furia contra su enemigo, que llevaban mazas, picas y espadas en sus manos, que también estaban comiendo y bebiendo o que yacían profundamente dormidos en camas espléndidas con sus seres queridos y que se desmoronaban rápidamente a todos lados, llevando a sus hijos con ellos, asustados y asustados una y otra vez .
सारवन्ति महार्हाणि गम्भीरगुणवन्ति च |
हेमचन्द्रार्धचन्द्राणि चन्द्रशालोत्तमानि च || ६-७५-१९
तत्र चित्रगवाक्षाणि साधिष्टानानि सर्वशः |
मणिविद्रुमचित्रानि स्पृशन्तीव दिवाकरम् || ६-७५-२०
क्रौञ्चबर्हिणानां भूषणानां च निःस्वनैः |
नादितान्यचलाभानि वेश्मान्यग्निर्ददाह ह || ६-७५-२१
El fuego quemó las casas, que eran fuertes, muy valiosas, con cualidades profundas, adornadas en oro con formas de luna y formas de media luna, que se elevaban en sus habitaciones superiores, provistas de hermosas ventanas, amuebladas con asientos, entrenadores, etc. , decorado con gemas y corales, como si tocara el cielo, se hizo ruidoso con notas de garzas, pavos reales, veena, laúd indio y el tintineo de adornos que también aparecen como montañas.
ज्वलनेन परीतानि गृहाणि प्रचकाशिरे |
दावाग्निदीप्तानि यथा शिखराणि महागिरेः || ६-७५-२३
Las casas, rodeadas de fuego brillaban como los picos de una gran montaña, encendidas por un incendio forestal.
विमानेषु प्रसुप्ताश्च दह्यमाना वराङ्गनाः |
त्यक्ताभरणसर्वाङ्ग हा हेत्युच्चैर्विचुक्रुशुः || ६-७५-२४
Quemadas por el fuego, hermosas mujeres, mientras yacían profundamente dormidas en sus mansiones de siete pisos, abandonaron toda conexión con sus adornos y gritaron en voz alta, diciendo “¡Ah! ¡Ay!”
तानि निर्दह्यमानानि दूरतः प्रचकाशिरे |
हिमवच्छिखराणीव दह्यमानानि सर्वशः || ६-७५-२६
Esas casas, mientras se quemaban, brillaban desde lejos, como los picos del Himalaya siendo consumidos por el fuego por todos lados.
सा बभूव मुहूर्तेन हरिभिर्दीपिता पुरी |
लोकस्यास्य क्षये घोरे प्रदीप्तेव वसुंधरा || ६-७५-३१
Esa ciudad quemada por los monos, en poco tiempo, se transformó como la tierra quemándose en el momento de la terrible disolución de este mundo.
नारीजनस्य धूमेन व्याप्तस्योच्चैर्विनेदुषः |
स्वनो ज्वलनतप्तस्य शुश्रुवे शतयोजनम् || ६-७५-३२
El ruido de las mujeres, que fueron quemadas por el fuego y cubiertas de humo, rugiendo ruidosamente, se escuchó hasta cien Yojanas (u ochocientas millas).
प्रदग्धकायानपरान् राक्षसान्निर्गतान् बहिः |
सहसा ह्युत्पतन्ति स्म हरयोऽथ युयुत्सवः || ६-७५-३३
Luego, los monos, ansiosos por luchar, saltaron repentinamente sobre los otros demonios, cuyos cuerpos habían sido severamente quemados y se apresuraron (para salvar sus vidas).
उद्घुष्टं वानराणां च राक्षसानां च निःस्वनः |
दिशो दश समुद्रं च पृथिवीम् च व्यनादयत् || ६-७५-३४
El fuerte ruido de los monos y el grito de los demonios causaron el resonante de los diez cuartos, el océano y la tierra.
Este es un texto extenso, pero muestra el alcance del daño que el ejército de Rama hizo a los inocentes civiles de Lankan. Las casas fueron incendiadas, junto con los habitantes y los civiles inocentes que escaparon de sus casas fueron atacados por el ejército de Rama. Debe quedar claro que Rama dañó a civiles inocentes en Lanka, que eran miembros de la tribu rakshasa.
Entonces, Rama cumple con el primer criterio. Ahora para el segundo criterio … ¿Hubo un motivo religioso? Bueno, después de la muerte de Ravana, Mandodari dice:
नैकयज्ञविलोप्तारं त्रातारं स्वजनस्य च || ६-१११-५४
धर्मव्यवस्थाभेत्तारं मायास्रष्टारमाहवे |
“Mi esposo arruinó varias actuaciones de sacrificio. Era el protector de su propio pueblo. Violaba el orden moral. Violaba el orden moral. Creó trucos de magia en el campo de batalla”.
Entonces, como puedes ver, Ravana arruinó varios yajnas (sacrificios védicos). Como se menciona en los Vedas, estos sacrificios involucrarían el sacrificio de animales … Ravana estaba en contra de tales prácticas bárbaras, lo que lo hacía enemigo de muchos Rishis como Agastya … Para aquellos que no saben sobre Agastya, era un Rishi conocido por sus sacrificios de animales En Mahabharatha, Pandu dice:
Anteriormente, el Rishi Agastya, mientras participaba en la realización de un gran sacrificio, persiguió a los ciervos y dedicó cada ciervo del bosque a los dioses en general. Has sido asesinado, de acuerdo con el uso sancionado por dicho precedente. ¿Por qué, entonces, reprobarnos? Por sus sacrificios especiales, Agastya realizó el homa con la grasa del ciervo.
http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01119.htm
Entonces, Agastya era un ejecutante de sacrificios de animales, y por lo tanto era un enemigo enemigo de Ravana por su prohibición de los sacrificios de animales védicos …
Después de que Rama conquista Lanka, abandona a Seetha y dice que conquistó Lanka no por ella, sino para reafirmar su virilidad que fue atacada por el secuestro de su esposa. También dice que el ataque a Lanka se realizó con fines políticos. Estaba trabajando bajo Agastya para conquistar el barrio sur (bajo el cual Ravana tuvo gran influencia):
निर्जिता जीवलोकस्य तपसा भावितात्मना |
अगस्त्येन दुराधर्षा मुनिना दक्षिणेव दिक् || ६-११५-१४
“He sido conquistado por mí, cuya mente se mantiene purificada por el ascetismo cuando el mundo meridional, que era difícil de abordar por el mundo de los mortales, fue conquistado por el sabio Agastya”.
Además, en la sección 105 de Yuddha Kanda, durante la guerra, Rama se cansa y pierde la confianza. Es entonces cuando Agastya viene y lo ayuda a recuperar la confianza perdida y continuar la lucha. Esto significa que Agastya estaba en Lanka durante el tiempo de la guerra. Esto puede explicarse por el hecho de que Rama estaba conquistando Lanka y toda la región sur por él …
Entonces, Rama estaba conquistando Lanka por Agastya, un hombre que quería imponer sacrificios de animales védicos en Lanka. ¡Entonces, Rama indirectamente conquistó Lanka y sus civiles para que él pudiera imponerles una religión védica!
¡Entonces Rama era un terrorista védico!