Para agregar un poco a las respuestas de Dan y David, mientras que la KJV es, con mucho, la traducción más utilizada en la Iglesia SUD (y lo que usan las escrituras “oficiales”), muchos mormones también usan otras traducciones.
Personalmente, prefiero el NASB y, a veces, el NIV: la calidad de traducción de este último es menos profunda que la anterior, IMO, pero el NIV a veces revela problemas de traducción que el NASB no. Conozco a algunos que usan la Biblia de Jerusalén, o traducciones a otros idiomas además del inglés.
También me he convertido en un gran fanático del uso de traducciones interlineales en línea (como esta: http://interlinearbible.org/gene…). Esto me ha llevado a algunas líneas espectaculares (aunque probablemente no sean interesantes para la mayoría de las personas) cuando busco traducciones y relaciones semánticas para palabras como expiación, gracia, gloria, etc., palabras que usamos mucho en contextos religiosos, pero para las cuales a menudo tenemos solo una nebulosa idea de sus profundos significados. Por ejemplo, las relaciones entre la expiación, la unificación, la integración, la integración, el pago, la propiciación, la protección y la cobertura, por no hablar de cómo esto lleva al propiciatorio y la cobertura de la expiación en el arca del pacto, podrían llenar un ensayo sólido, tal vez un libro. Fuera de tema para esta respuesta, me doy cuenta, pero este es el tipo de cosas para las que uso diferentes traducciones. 🙂
- ¿Por qué algunas personas persiguen a los ateos?
- ¿Es posible ser cristiano y justificar no creer en el calentamiento global y luchar contra la legislación ambiental?
- ¿Existe el Islam fundamentalista?
- ¿Por qué querría convertirme del cristianismo al islam y cómo?
- ¿Es cierto que Estados Unidos asesina a personas y ataca países por petróleo?